Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.809.349.5 Convention du 19 novembre 1930 entre la Suisse et la France au sujet de la concession de la chute du Châtelot

0.721.809.349.5 Convenzione del 19 novembre 1930 tra la Svizzera e la Francia relativa alla concessione delle forze d'acqua del Doubs presso Châtelot

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

Le Conseil fédéral suisse
et
le Président de la République française,

Simultanément saisis, en Suisse, par la Banque suisse des chemins de fer, aujourd’hui Société suisse d’électricité et de traction, à Bâle, en France, par la Compagnie générale d’électricité, à Paris, au nom et pour le compte d’un groupement international, d’une demande de concession de la force hydraulique disponible sur le Doubs, dans la partie de la rivière comprise entre le Saut du Doubs et les Graviers,

Ont reconnu que la Confédération suisse et l’Etat français avaient des droits égaux sur les eaux et la pente du fleuve dans cette section, mais que l’aménagement de cette force hydraulique et son utilisation, réalisables seulement dans une usine unique, devaient faire l’objet d’une convention internationale tenant compte des différences de législation des deux Etats.

Ils ont, en conséquence, convenu qu’il y avait lieu pour les deux Gouvernements d’établir de concert, ou de faire établir par un concessionnaire unique, les ouvrages nécessaires à l’aménagement de la chute, et de procéder entre eux à un partage de l’énergie disponible, laissant ensuite chacun d’eux libre d’utiliser à son gré, et d’après les principes de sa propre législation, l’énergie qui lui serait ainsi dévolue.

A cet effet, ils ont résolu de conclure une convention et ont nommé pour leurs Plénipotentiaires, savoir:

(Suivent les noms des plénipotentiaires)

lesquels, après s’être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des dispositions suivantes:

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Presidente della Repubblica Francese,

vista un’istanza presentata simultaneamente, in Svizzera, dalla Banca svizzera per imprese ferroviarie, oggi Società svizzera di elettricità e di trazione, a Basilea, in Francia, dalla Compagnia generale di elettricità, a Parigi, in nome e per conto d’un gruppo internazionale, per ottenere la concessione della forza idraulica disponibile del Doubs, nel tratto del fiume compreso tra il Saut du Doubs e Les Graviers,

hanno riconosciuto che la Confederazione Svizzera e lo Stato Francese avevano diritti uguali sulle acque e sulla pendenza del fiume in questo tratto, ma che la sistemazione di questa forza idraulica e la sua utilizzazione, le quali sono realizzabili solamente con un’unica officina, dovevano essere disciplinate con una Convenzione internazionale che tenga conto delle differenze di legislazione dei due Stati.

Essi hanno di conseguenza convenuto che fosse il caso di eseguire di concerto fra i due Governi o di far eseguire da un concessionario unico le opere necessarie per la sistemazione delle forze idrauliche e di procedere fra essi ad una ripartizione dell’energia disponibile, lasciando in seguito libero ciascuno di utilizzare, a suo piacimento e secondo i principi della sua propria legislazione, l’energia che gli sarebbe toccata.

A questo scopo hanno risolto di conchiudere una Convenzione ed hanno nominato quali loro plenipotenziari:

(seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, scambiatisi i loro pieni poteri e trovatili in buona e debita forma, hanno convenuto le disposizioni seguenti:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.