Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.632 Traité du 19 novembre 1924 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche pour le redressement du Rhin dès l'embouchure de l'Ill jusqu'au lac de Constance

0.721.191.632 Trattato del 19 novembre 1924 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria per la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

Dans le cas où les deux gouvernements n’arriveraient pas à s’entendre sur l’interprétation ou l’application de certaines dispositions du présent traité, l’objet de la contestation sera soumis au jugement d’un tribunal arbitral.

Chacun des deux gouvernements nommera un membre de ce tribunal. Le surarbitre, qui ne pourra appartenir à aucun des deux Etats contractants, sera désigné d’un commun accord par les deux gouvernements.

Si une entente n’est pas possible dans le délai de 6 mois après qu’une des parties aura demandé le jugement du tribunal arbitral, le choix du sur‑arbitre se fera dans le sens des dispositions de l’art. 45, al. 4 et s., de la convention internationale de La Haye de 19079, conclue pour assurer le règlement pacifique des différends internationaux.

Art. 16

Quando i due Governi non arrivassero a intendersi sull’interpretazione o applicazione di certe disposizioni del presente Trattato, l’oggetto della controversia sarà sottoposto al giudizio di un tribunale d’arbitri.

I due Governi nomineranno ciascuno un membro di questo tribunale. Il soprarbitro, che non potrà appartenere ad uno dei due Stati contraenti, sarà nominato di comune accordo fra i due Governi.

Qualora non fosse possibile raggiungere un’intesa nel termine di 6 mesi dopo che una delle parti avrà fatto richiesta del giudizio arbitrale, la scelta del soprarbitro sarà fatta a sensi delle disposizioni dell’articolo 45, cpv. 4 e seguenti, della Convenzione internazionale dell’Aja del 19079 conclusa per la risoluzione pacifica dei conflitti internazionali.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.