Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.977.25 Échange de notes du 18 janvier 1968 entre la Suisse et l'Union des Républiques socialistes soviétiques concernant l'imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne

0.672.977.25 Scambio di note del 18 gennaio 1968 tra la Svizzera e l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche concernente l'imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

1¶ (Etat le 17 décembre 2002)

0.672.977.25

0.672.977.25

Echange de notes
du 18 janvier 1968 entre la Suisse
et l’Union des Républiques socialistes soviétiques
concernant l’imposition des entreprises de navigation
maritime ou aérienne2

Entré en vigueur le 18 janvier 1968 (Etat le 17 décembre 2002)

1 RO 1968 372

2 Cette conv. a été abrogée en ce qui concerne les rapports avec la Russie par l’art. 27 ch. 3 let. b de la Conv. du 15 nov. 1995 entre la Confédération suisse et la Fédération de Russie en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (RS 0.672.966.51) et avec l'Ukraine par l'art. 28 ch. 2 let. b de la Conv. du 30 oct. 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l’Ukraine en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune (RS 0.672.976.71).

preface

0.672.977.25

RU 1968 372

Scambio di note
del 18 gennaio 1968 tra la Svizzera e l’Unione delle
Repubbliche socialiste sovietiche concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea1

Entrato in vigore il 18 gennaio 1968

(Stato 17  dicembre 2002)

1 Questa Conv. è stata abrogata, per quello che riguarda i rapporti con la Russia, dall’art. 27 n. 3 let. b della Conv. del 15 nov. 1995 tra la Confederazione svizzera e la Federazione russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (RS 0.672.966.51)¶ e per quello che concerne le relazioni fra la Svizzera e l’Ucraina, dall’art. 28 n. 2 lett. b della Conv. del 30 ott. 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell’Ucraina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (RS 0.672.976.71).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.