Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.976.71 Convention du 30 octobre 2000 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de l'Ukraine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

0.672.976.71 Convenzione del 30 ottobre 2000 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo dell'Ucraina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con protocollo)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Définitions générales

1.  Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente,

a)3
le terme «Suisse» désigne le territoire de la Confédération suisse conformément à son droit interne et au droit international;
b)
le terme «Ukraine» désigne, au sens géographique du terme, le territoire de l’Ukraine, son plateau continental et sa zone économique (maritime) exclusive, y compris les zones hors des eaux territoriales ukrainiennes qui, conformément au droit international, sont ou seront désignées plus tard comme des zones dans lesquelles l’Ukraine peut exercer sa souveraineté sur le pétrole et les ressources naturelles du sol et du sous-sol marins;
c)
les expressions un «État contractant» et «l’autre État contractant» désignent, suivant le contexte, la Suisse ou l’Ukraine;
d)
le terme «national» désigne:
(i)
toute personne physique qui possède la nationalité d’un État contractant;
(ii)
toute personne morale, société de personnes ou association constituée conformément à la législation en vigueur dans un État contractant;
e)
le terme «personne» comprend les personnes physiques, les sociétés et tous autres groupements de personnes;
f)
le terme «société» désigne toute personne morale ou toute entité qui est considérée comme une personne morale aux fins d’imposition;
g)
les expressions «entreprise d’un État contractant» et «entreprise de l’autre État contractant» désignent respectivement une entreprise exploitée par un résident d’un État contractant et une entreprise exploitée par un résident de l’autre État contractant;
h)
l’expression «trafic international» désigne tout transport effectué par un navire, un aéronef ou un véhicule routier exploité par une entreprise d’un État contractant, sauf lorsque le navire, l’aéronef ou le véhicule routier n’est exploité qu’entre des points situés dans l’autre État contractant;
i)4
l’expression «autorité compétente» désigne:
(i)
en Ukraine, le Ministère des finances de l’Ukraine ou son représentant autorisé,
(ii)
en Suisse, le Chef du Département fédéral des finances ou son représentant autorisé;
j)5
l’expression «institution de prévoyance» d’un État désigne une entité constituée dans un État contractant, qui est considérée comme une personne distincte selon le droit fiscal de cet État et:
(i)
qui est constituée et gérée exclusivement dans le but d’administrer ou verser des prestations de retraite ou des prestations similaires à des personnes physiques et qui est règlementée en tant que telle par cet État ou par une de ses subdivisions politiques, ou
(ii)
qui est constituée et gérée exclusivement ou presque exclusivement dans le but de placer des fonds pour le compte d’entités mentionnées au ch. (i).

2.  Pour l’application de la Convention par un État contractant, tout terme ou expression qui n’y est pas défini a, sauf si le contexte exige une interprétation différente, le sens que lui attribue le droit de cet État concernant les impôts auxquels s’applique la Convention.

3 Nouvelle teneur selon l’art. III ch. 1 du Prot. du 24 janv. 2019, approuvé par l’Ass. féd. le 19 juin 2020 et en vigueur depuis le 16 oct. 2020 (RO 2020 4709 4707; FF 2019 6691).

4 Nouvelle teneur selon l’art. III ch. 2 du Prot. du 24 janv. 2019, approuvé par l’Ass. féd. le 19 juin 2020 et en vigueur depuis le 16 oct. 2020 (RO 2020 4709 4707; FF 2019 6691).

5 Introduite par l’art. III ch. 3 du Prot. du 24 janv. 2019, approuvé par l’Ass. féd. le 19 juin 2020 et en vigueur depuis le 16 oct. 2020 (RO 2020 4709 4707; FF 2019 6691).

Art. 3 Definizioni generali

1.  Ai fini della presente Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:

a)3
il termine «Svizzera» designa il territorio della Confederazione Svizzera in accordo con il diritto internazionale e il suo diritto interno;
b)
il termine «Ucraina» designa, usato in senso geografico, il territorio dell’Ucraina, il suo zoccolo continentale e la sua zona economica (marittima) esclusiva, compresi i territori al di fuori delle acque territoriali ucraine, che in accordo con il diritto internazionale già attualmente sono o più tardi saranno indicati come territori nei quali l’Ucraina può esercitare i suoi diritti in relazione al fondo marino e al sottosuolo nonché alle risorse naturali;
c)
le espressioni «uno Stato contraente» e «l’altro Stato contraente» designano, secondo il contesto, la Svizzera o l’Ucraina;
d)
il termine «cittadini» designa:
(i)
le persone fisiche che hanno la cittadinanza di uno Stato contraente,
(ii)
le persone giuridiche, le società di persone e le altre associazioni costituite conformemente alla legislazione in vigore in uno Stato contraente;
e)
il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e ogni altra associazione di persone;
f)
il termine «società» designa qualsiasi persona giuridica o altro ente che è considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione;
g)
le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato contraente;
h)
per «traffico internazionale» s’intende qualsiasi attività di trasporto effettuata per mezzo di una nave, di un aeromobile o di un veicolo stradale da parte di un’impresa di uno Stato contraente, ad eccezione del caso in cui la nave, l’aeromobile o il veicolo stradale sia utilizzato esclusivamente tra località situate nell’altro Stato contraente;
i)4
l’espressione «autorità competente» designa:
(i)
in Ucraina, il ministro delle finanze dell’Ucraina o il suo rappresentante autorizzato,
(ii)
in Svizzera, il capo del Dipartimento federale delle finanze o il suo rappresentante autorizzato;
j)5
l’espressione «istituto di previdenza» di uno Stato contraente designa un ente costituito in uno Stato contraente che è considerato come persona distinta ai sensi del diritto fiscale e che è costituito e gestito esclusivamente per:
(i)
l’amministrazione e il versamento di prestazioni di previdenza o prestazioni analoghe a favore di persone fisiche e che è regolamentato come tale da questo Stato o da una sua suddivisione politica, o
(ii)
l’investimento di averi per conto degli enti di cui al numero (i).

2.  Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato contraente, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito dalla legislazione di detto Stato relativa alle imposte oggetto della Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione.

3 Nuovo testo giusta l’art. III n. 1 del Prot. il 24 gen. 2019 approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 16 ott. 2020 (RU 2020 4709 4707; FF 2019 5811).

4 Nuovo testo giusta l’art. III n. 2 del Prot. il 24 gen. 2019 approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 16 ott. 2020 (RU 2020 4709 4707; FF 2019 5811).

5 Introdotto dall’art. III n. 3 del Prot. il 24 gen. 2019 approvato dall’AF il 19 giu. 2020, in vigore dal 16 ott. 2020 (RU 2020 4709 4707; FF 2019 5811).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.