1. Le présent arrangement entre en vigueur le 1er octobre 1993.
2. L’arrangement remplace, avec effet dès le jour de son entrée en vigueur, l’arrangement du 29 novembre 19854. Les demandes adressées avant cette date continueront d’être traitées selon l’arrangement du 29 novembre 1985.
3. L’arrangement peut être en tout temps modifié ou complété d’un commun accord par échange de lettres.
4. L’arrangement peut être dénoncé par l’une des deux parties pour la fin d’une année civile, sous réserve d’un préavis de six mois.
1. Il presente Accordo entra in vigore il 1° ottobre 1993.
2. Esso sostituisce, con effetto dal giorno della sua entrata in vigore, l’Accordo del 29 novembre 19854. Le domande presentate prima di tale momento continueranno ad essere trattate secondo l’Accordo del 29 novembre 1985.
3. L’Accordo può essere in ogni tempo modificato o completato di comune intesa mediante scambio di lettere.
4. L’Accordo può essere denunciato da una delle due parti per la fine di un anno civile, con un preavviso minimo di sei mesi.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.