0.672.971.41 Convention du 7 mai 1965 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune
0.672.971.41 Convenzione del 7 maggio 1965 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza
Art. 30 Dénonciation
La présente convention demeurera en vigueur tant qu’elle n’aura pas été dénoncée par l’un des États contractants. Chacun des États contractants peut dénoncer la convention par voie diplomatique avec un préavis minimum de six mois avant la fin de chaque année civile et après l’expiration de l’année 1968. Dans ce cas, la convention cessera d’être applicable:
- a.
- En Suède: en ce qui concerne les impôts sur le revenu, aux revenus acquis le 1er janvier de l’année civile suivant celle de la dénonciation ou après cette date et, en ce qui concerne l’impôt sur la fortune, à l’impôt qui est l’objet de la taxation de la deuxième année civile suivant celle de la dénonciation, ou d’une année subséquente;
- b.
- En Suisse: pour les années fiscales commençant le 1er janvier de la deuxième année civile suivant celle de la dénonciation ou après cette date.
Art. 30 Denunzia
La presente convenzione resta in vigore sino a quando non sarà denunciata da uno degli Stato contraenti. Trascorso che sia l’anno 1968, ciascuno Stato contraente può denunciare la convenzione per via diplomatica con un preavviso minimo di sei mesi, prima della fine di ogni anno civile. In tal caso la convenzione cesserà di essere applicabile:
- a.
- in Svezia: per quanto riguarda le imposte sul reddito, ai redditi conseguiti il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello della denunzia, o più tardi, e, per quanto riguarda l’imposta sulla sostanza, all’imposta che è oggetto della tassazione del secondo anno civile successivo a quello della denunzia, o di un anno successivo;
- b.
- in Svizzera: agli anni fiscali che hanno inizio il 1° gennaio del secondo anno civile successivo a quello della denunzia o dopo questa data.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.