0.672.959.81 Convention du 7 septembre 1987 entre la Confédération suisse et le Royaume de Norvège en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot. et échange de lettres)
0.672.959.81 Convenzione del 7 settembre 1987 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia intesa a evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Protocollo e scambi di lettere)
Art. 3 Définitions générales
1. Au sens de la présente Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente:
- a)
- le terme «Suisse» désigne la Confédération suisse;
- b)
- le terme «Norvège» désigne le Royaume de Norvège à l’exception du Svalbard, de l’île Jan Mayen et des dépendances norvégiennes («biland»);
- c)
- le terme «nationaux» désigne:
- (i)
- toutes les personnes physiques qui possèdent la nationalité d’un État contractant,
- (ii)
- toutes les personnes morales, sociétés de personnes et associations constituées conformément à la législation en vigueur dans un État contractant;
- d)
- le terme «personne» comprend les personnes physiques, les sociétés et tous autres groupements de personnes;
- e)
- le terme «société» désigne toute personne morale ou toute entité qui est considérée comme une personne morale aux fins d’imposition;
- f)
- les expressions «un État Contractant» et «l’autre État Contractant» désignent selon le contexte la Norvège ou la Suisse;
- g)
- les expressions «entreprise d’un État Contractant» et «entreprise de l’autre État Contractant » désignent respectivement une entreprise exploitée par un résident d’un État Contractant et une entreprise exploitée par un résident de l’autre État Contractant;
- h)4
- l’expression «trafic international» désigne tout transport effectué par un navire ou un aéronef exploité par une entreprise d’un État contractant, sauf lorsque le navire ou l’aéronef n’est exploité qu’entre des points situés dans l’autre État contractant;
- i)5
- l’expression «autorité compétente» désigne:
- (i)
- en Norvège: le Ministre des Finances ou son représentant autorisé,
- (ii)
- en Suisse: le Chef du Département fédéral des finances ou son représentant autorisé.
2. Pour l’application de la Convention par un État contractant, toute expression qui n’y est pas définie a le sens que lui attribue le droit de cet État concernant les impôts auxquels s’applique la Convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente.
Art. 3 Definizioni generali
1. Ai fini della presente Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:
- a)
- il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
- b)
- il termine «Norvegia» designa il Regno di Norvegia, ad eccezione dello Svalbard, dell’isola di Jan Mayen e dei possedimenti norvegesi («biland»);
- c)
- il termine «cittadini» designa:
- (i)
- ogni persona fisica che ha la cittadinanza di uno Stato Contraente;
- (ii)
- ogni persona giuridica, società di persone e associazione costituite conformemente alla legislazione vigente di uno Stato Contraente;
- d)
- il termine «persona» comprende le persone fisiche, le società e ogni altra associazione di persone;
- e)
- il termine «società» designa qualsiasi persona giuridica o qualsiasi ente considerato persona giuridica ai fini dell’imposizione;
- f)
- le espressioni «uno Stato Contraente» e «l’altro Stato Contraente» designano, secondo il contesto, la Norvegia o la Svizzera;
- g)
- le espressioni «impresa di uno Stato Contraente» e «impresa dell’altro Stato Contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato Contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato Contraente;
- h)4
- l’espressione «traffico internazionale» designa qualsiasi trasporto effettuato per mezzo di una nave o di un aeromobile esercitato da un’impresa di uno Stato Contraente, ad eccezione del caso in cui la nave o l’aeromobile sia esercitato esclusivamente tra località situate nell’altro Stato Contraente;
- i)5
- l’espressione «autorità competente» designa:
- (i)
- in Norvegia: il Ministro delle finanze o il suo rappresentante autorizzato,
- (ii)
- in Svizzera: il capo del Dipartimento federale delle finanze o il suo rappresentante autorizzato.
2. Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato Contraente, le espressioni non diversamente definite hanno il significato che ad esse è attribuito dal diritto di tale Stato relativo alle imposte oggetto della Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.