1. Nonobstant les dispositions des art. 14 et 15, les revenus qu’un résident d’un Etat contractant tire de ses activités personnelles exercées dans l’autre Etat contractant en tant qu’artiste du spectacle, tel qu’un artiste de théâtre, de cinéma, de la radio ou de la télévision, ou qu’un musicien, ou en tant que sportif, sont imposables dans cet autre Etat.
2. Les dispositions du paragraphe 1 ne s’appliquent pas aux rémunérations ou bénéfices, salaires, traitements ou autres revenus similaires provenant d’activités exercées dans un Etat contractant par des artistes du spectacle lorsque la visite dans cet Etat contractant est soutenue dans une large mesure par des allocations provenant de fonds publics de l’autre Etat, y compris ses subdivisions politiques ou collectivités locales.
1. Nonostante le disposizioni degli articoli 14 e 15, i redditi che un residente dì uno Stato contraente ritrae dalle sue prestazioni personali esercitate nell’altro Stato contraente come artista dello spettacolo, di teatro, del cinema, della radio o della televisione, come musicista o sportivo, sono imponibili in detto altro Stato.
2. Le disposizioni del paragrafo 1 non si applicano alle retribuzioni o agli utili, ai salari, agli stipendi o ad altri redditi analoghi provenienti da attività esercitate da artisti dello spettacolo in uno Stato contraente, qualora il loro soggiorno in questo Stato contraente sia finanziato essenzialmente con fondi pubblici dell’altro Stato, comprese le sue suddivisioni politiche o i suoi enti locali.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.