1. Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la Convention. La Convention entrera en vigueur à la date à laquelle la seconde de ces deux notifications a été reçue et ses dispositions seront applicables:
2. L’Accord conclu à Belgrade entre la Suisse et la Yougoslavie par Echange de Notes du 4 novembre et du 29 décembre 1964 concernant l’imposition des entreprises de navigation maritime ou aérienne3 sera abrogé, en ce qui concerne les relations entre la Macédoine et la Suisse, à la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention.
1. I due Stati contraenti si notificano vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti, conformemente al loro proprio diritto interno, i presupposti necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entrerà in vigore alla data di ricezione dell’ultima di queste notificazioni e le disposizioni della Convenzione si applicano:
2. Con l’entrata in vigore della presente Convenzione, l’Accordo fra la Svizzera e la Jugoslavia concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea, concluso a Belgrado mediante scambio di note del 4 novembre e 29 dicembre 19643, sarà abrogato per quanto concerne le relazioni fra la Macedonia e la Svizzera.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.