Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.948.71 Convention du 31 janvier 2002 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Lettonie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l'évasion fiscales (avec prot.)

0.672.948.71 Convenzione del 31 gennaio 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Lettonia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire l'evasione e l'elusione fiscali (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.672.948.71

RO 2003 965; FF 2002 4874

Traduction

Convention
entre le Conseil fédéral suisse et
le Gouvernement de la République de Lettonie
en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts
sur le revenu et sur la fortune et de prévenir la fraude et l’évasion fiscales 1

Conclue le 31 janvier 2002
Approuvée par l’Assemblée fédérale le 9 décembre 20022
Entrée en vigueur par échange de notes le 18 décembre 2002

(Etat le 3 septembre 2018)

1 Nouvelle teneur selon l’art. I ch. 1 du prot. du 2 nov. 2016, approuvé par l’Ass. féd. le 16 mars 2018, en vigueur depuis le 3 sept. 2018 (RO 2018 3409; FF 2017 4831).

2 RO 2003 964

preface

0.672.948.71

 RU 2003 965; FF 2002 4683

Traduzione

Convenzione

tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica
di Lettonia per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio e per prevenire l’evasione e l’elusione fiscali1

Conclusa il 31 gennaio 2002

Approvata dall’Assemblea federale il 9 dicembre 20022

Entrata in vigore mediante scambio di note il 18 dicembre 2002

(Stato 3  settembre 2018)

1 Nuovo testo giusta l’art. I n. 1 del Prot. del 2 nov. 2016, approvato dall’AF il 16 mar. 2018, in vigore il 3 set. 2018 (RU 2018 3409; FF 2017 4467).

2 RU 2003 964

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.