Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.947.01 Convention du 21 octobre 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République du Kazakhstan en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

0.672.947.01 Convenzione del 21 ottobre 1999 tra il Consiglio federale svizzero e la Repubblica del Kazakistan per evitare le doppie imposizioni in materia d'imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Dividendes

1.  Les dividendes payés par une société qui est un résident d’un Etat contractant à un résident de l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

2.6  Toutefois, ces dividendes sont aussi imposables dans l’Etat contractant dont la société qui paie les dividendes est un résident, et selon la législation de cet Etat, mais si le bénéficiaire effectif des dividendes est un résident de l’autre Etat contractant, l’impôt ainsi établi ne peut excéder:

a)
5 % du montant brut des dividendes, si le bénéficiaire effectif est une société (autre qu’une société de personnes) qui détient directement au moins 10 % du capital de la société qui paie les dividendes;
b)
15 % du montant brut des dividendes, dans tous les autres cas.

3.  Nonobstant le par. 2, les dividendes qu’une société qui est un résident d’un Etat contractant verse à un résident de l’autre Etat contractant, ne sont imposables que dans cet autre Etat lorsque le bénéficiaire effectif est:

a)
une institution de prévoyance ou une institution comparable proposant des plans de prévoyance auxquels les personnes physiques peuvent participer pour assurer leur prévoyance vieillesse, invalidité et survivants, dans la mesure où cette institution de prévoyance ou cette institution comparable a été fondée en vertu du droit de l’autre Etat contractant, est reconnue fiscalement et soumise à la surveillance correspondante; ou
b)
la banque centrale (Banque nationale) de l’autre Etat.

4.  Les autorités compétentes des Etats contractants règlent d’un commun accord les modalités d’application de ces limitations.

Les par. 2 et 3 n’ont pas d’effet sur l’imposition de la société au titre des bénéfices qui servent au versement des dividendes.

5.7  Le terme «dividendes» employé dans le présent article désigne les revenus provenant d’actions, actions ou bons de jouissance, parts de mine ou autres droits à l’exception des créances, ainsi que les revenus d’autres parts sociales soumis au même régime fiscal que les revenus d’actions par la législation de l’Etat dont la société distributrice est un résident.

6.8  Les dispositions des par. 1 à 3 ne s’appliquent pas lorsque le bénéficiaire effectif des dividendes, résident d’un Etat contractant, exerce dans l’autre Etat contractant dont la société qui verse les dividendes est un résident, une activité d’entreprise par l’intermédiaire d’un établissement stable qui y est situé ou une activité indépendante par l’intermédiaire d’une base fixe qui y est située, et que la participation génératrice des dividendes s’y rattache effectivement. Dans ces cas, les dispositions de l’art. 7 ou de l’art. 14 sont applicables.

7.9  Lorsqu’une société qui est un résident d’un Etat contractant tire des bénéfices ou des revenus de l’autre Etat contractant, cet autre Etat ne peut percevoir aucun impôt sur les dividendes payés par la société, sauf dans la mesure où ces dividendes sont payés à un résident de cet autre Etat ou dans la mesure où la participation génératrice des dividendes se rattache effectivement à un établissement stable ou à une base fixe situés dans cet autre Etat, ni prélever aucun impôt, au titre de l’imposition des bénéfices non distribués, sur les bénéfices non distribués de la société, même si les dividendes payés ou les bénéfices non distribués consistent en tout ou en partie en bénéfices ou revenus provenant de cet autre Etat.

8.10  Les bénéfices d’une entreprise d’un résident d’un Etat contractant réalisés par l’intermédiaire d’un établissement stable situé dans l’autre Etat contractant sont imposables, après avoir été imposés conformément aux dispositions de l’art. 7 et après déduction de tout montant réinvesti dans cet établissement stable, sur le montant restant dans cet autre Etat, mais l’impôt additionnel ainsi établi ne peut excéder le pourcentage fixé au par. 2, let. a) de cet article. Toutefois, si, pendant l’année fiscale concernée, les bénéfices de l’établissement stable n’excèdent pas 100 000 dollars américains, l’impôt additionnel ne sera pas prélevé.

6 Nouvelle teneur selon l’art. IV, al. 1, du Prot. du 3 sept. 2010, approuvé par l’Ass. féd. le 17 juin 2011, en vigueur depuis le 26 fév. 2014 (RO 2014 641).

7 Anciennement par. 3.

8 Nouvelle teneur selon l’art. IV, al. 3, du Prot. du 3 sept. 2010, approuvé par l’Ass. féd. le 17 juin 2011, en vigueur depuis le 26 fév. 2014 (RO 2014 641).

9 Anciennement par. 5.

10 Anciennement par. 6.

Art. 10 Dividendi

1.  I dividendi pagati da una società residente di uno Stato contraente a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato.

2.6  Tuttavia, tali dividendi possono essere tassati anche nello Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente e in conformità alla legislazione di detto Stato contraente, ma, se la persona che riceve i dividendi ne è il beneficiario effettivo, l’imposta così applicata non può eccedere:

a)
il 5 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi, se il beneficiario effettivo è una società (diversa da una società di persone) che detiene direttamente almeno il 10 per cento del capitale della società che paga i dividendi;
b)
il 15 per cento dell’ammontare lordo dei dividendi, in tutti gli altri casi.

3.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 2, i dividendi pagati da una società residente di uno Stato contraente a un residente dell’altro Stato contraente sono imponibili solo in detto altro Stato, se il beneficiario effettivo:

a)
è un’istituzione di previdenza o un’altra istituzione simile che offre piani di previdenza cui partecipano persone fisiche per assicurare prestazioni di vecchiaia, invalidità o per i superstiti, a condizione che l’istituzione di previdenza o l’altra istituzione simile sia costituita secondo la legislazione dell’altro Stato, sia fiscalmente riconosciuta e sia sottoposta alla relativa vigilanza;
b)
è la Banca centrale (Banca nazionale) dell’altro Stato contraente.

4. Le autorità competenti degli Stati contraenti regolano di comune accordo le modalità d’applicazione di dette limitazioni.

Le disposizioni dei paragrafi 2 e 3 non riguardano l’imposizione della società per gli utili con i quali sono pagati i dividendi

5.7  Ai fini del presente articolo il termine «dividendi» designa i redditi derivanti da azioni, da azioni o diritti di godimento, da quote minerarie o da altre quote di partecipazione agli utili - ad eccezione dei crediti - nonché i redditi di altre quote sociali assoggettati al medesimo regime fiscale dei redditi delle azioni secondo la legislazione dello Stato contraente di cui è residente la società distributrice.

6.8  Le disposizioni dei paragrafi 1 a 3 non si applicano nel caso in cui il beneficiario effettivo dei dividendi, residente di uno Stato contraente, eserciti, nell’altro Stato contraente di cui la società che paga i dividendi è residente, sia un’attività commerciale o industriale per mezzo di una stabile organizzazione ivi situata, sia una professione indipendente mediante una base fissa ivi situata, e la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a detta stabile organizzazione o base fissa. In tale ipotesi trovano applicazione, secondo il caso, le disposizioni dell’articolo 7 o dell’articolo 14.

7.9   Qualora una società residente di uno Stato contraente ritragga utili o redditi dall’altro Stato contraente, detto altro Stato non può applicare alcun’imposta sui dividendi pagati dalla società, a meno che tali dividendi siano pagati a un residente di detto altro Stato o che la partecipazione generatrice dei dividendi si ricolleghi effettivamente a una stabile organizzazione o a una base fissa situata in detto altro Stato contraente, né prelevare alcuna imposta, a titolo d’imposizione degli utili non distribuiti, sugli utili non distribuiti della società, anche se i dividendi pagati o gli utili non distribuiti costituiscano in tutto o in parte utili o redditi realizzati in detto altro Stato.

8.10   Gli utili conseguiti da un’impresa appartenente ad un residente di uno Stato contraente conseguiti tramite una stabile organizzazione situata nell’altro Stato contraente, sono, dopo essere stati assoggettati a imposta conformemente alle disposizioni dell’articolo 7 e dopo la deduzione dell’importo reinvestito nella stabile organizzazione, imponibili per il rimanente importo nell’altro Stato contraente, ma l’imposta addizionale così stabilita non può eccedere la percentuale fissata nel paragrafo 2 lettera a) del presente articolo. Tuttavia, se nell’anno fiscale in questione gli utili della stabile organizzazione non superano i 100 000 dollari americani, l’imposta addizionale non sarà prelevata.

6 Nuovo testo giusta l’art. IV par. 1 del Prot. del 3 set. 2010, approvato dall’AF il 17 giu. 2011, in vigore del 26 feb. 2014 (RU 2014 641 639; FF 2010 7835).

7 Originario par. 3

8 Nuovo testo giusta l’art. IV par. 3 del Prot. del 3 set. 2010, approvato dall’AF il 17 giu. 2011, in vigore 26 feb. 2014 (RU 2014 641 639; FF 2010 7835).

9 Originario par. 5

10 Originario par. 6

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.