1. Les bénéfices qu’une entreprise d’un État contractant retire de l’exploitation, en trafic international, de navires ou d’aéronefs, ne sont imposables que dans cet État contractant.
2. Une entreprise d’un État contractant est exonérée dans l’autre État contractant de l’impôt sur les entreprises en ce qui concerne l’exploitation en trafic international des navires ou aéronefs.
3. Les dispositions des par. 1 et 2 s’appliquent également aux participations d’une entreprise d’un État contractant exploitant des navires ou aéronefs en trafic international dans un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation quelconque.
1. Gli utili conseguiti da un’impresa di uno Stato contraente con l’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili, sono imponibili soltanto in detto Stato contraente.
2. Un’impresa di uno Stato contraente è esentata nell’altro Stato contraente dall’imposta sulle imprese per quanto riguarda l’esercizio in traffico internazionale di navi o di aeromobili.
3. Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 si applicano anche alle partecipazioni di un’impresa di uno Stato contraente, che esercita in traffico internazionale delle navi o degli aeromobili, ad un qualsiasi fondo comune («pool»), esercizio in comune o organismo d’esercizio internazionale.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.