1. Les bénéfices provenant de l’exploitation, en trafic international, d’un navire ne sont imposables que dans l’Etat contractant où le navire est immatriculé ou documenté.
2. Sous réserve des dispositions du par. 1 du présent article, les bénéfices d’une entreprise d’un Etat contractant provenant de l’exploitation, en trafic international, d’un navire, ne sont imposables que dans cet Etat contractant.
3. Les bénéfices d’une entreprise de transport aérien d’un Etat contractant provenant de l’exploitation, en trafic international, d’aéronefs, ne sont imposables que dans l’Etat contractant où le siège de la direction effective de l’entreprise est situé.
4. Les dispositions du par. 3 du présent article, s’appliquent aussi aux bénéfices provenant de la participation à un pool, une exploitation en commun ou un organisme international d’exploitation.
1. Gli utili derivanti dall’esercizio di navi in traffico internazionale sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui la nave è immatricolata o è stata provvista di documenti.
2. Fatte salve le disposizioni del paragrafo 1, gli utili di un’impresa di uno Stato contraente derivanti dall’esercizio di una nave in traffico internazionale sono imponibili soltanto in questo Stato contraente.
3. Gli utili di un’impresa di trasporto aereo di uno Stato contraente proveniente dall’esercizio di un aeromobile in traffico internazionale sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui ha sede la direzione effettiva dell’impresa.
4. Le disposizioni del paragrafo 3 si applicano anche agli utili provenienti dalla partecipazione a un fondo comune («pool»), a una comunità d’esercizio o a un organismo internazionale di esercizio.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.