Le Conseil fédéral suisse
et
le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord,
désireux de conclure une Convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu,
désireux de promouvoir leurs relations économiques et d’améliorer leur coopération en matière fiscale,2
entendant éliminer la double imposition en matière d’impôts sur le revenu sans créer de possibilités de non-imposition ou d’imposition réduite par la fraude ou l’évasion fiscales (y compris par des mécanismes de chalandage fiscal destinés à obtenir les allégements prévus dans la présente Convention au bénéfice indirect de résidents d’États tiers),3
sont convenus des dispositions suivantes:
2 Introduit par l’art. I du prot. du 30 nov. 2017, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 2019 et en vigueur depuis le 19 juil. 2019 (RO 2019 3295 3293; FF 2018 5553).
3 Introduit par l’art. I du prot. du 30 nov. 2017, approuvé par l’Ass. féd. le 22 mars 2019 et en vigueur depuis le 19 juil. 2019 (RO 2019 3295 3293; FF 2018 5553).
Il Consiglio federale Svizzero
e
il Governo del Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord,
desiderosi di concludere una Convenzione per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito;
desiderosi di sviluppare ulteriormente le loro relazioni economiche e di migliorare la cooperazione in materia fiscale;2
nell’intento di eliminare la doppia imposizione con riferimento alle imposte oggetto del presente accordo senza creare opportunità di non imposizione o di ridotta imposizione attraverso l’evasione o l’elusione fiscale (incluse le strategie di abuso dei trattati fiscali («treaty-shopping») finalizzate ad ottenere i benefici previsti dal presente accordo a beneficio indiretto di residenti in Giurisdizioni terze),3
hanno convenuto quanto segue:
2 Introdotto dall’art. I del Prot. del 30 nov. 2017, approvato dall’AF il 22 mar. 2019 ed in vigore dal 19 lug. 2019 (RU 2019 3295 3293; FF 2018 4623).
3 Introdotto dall’art. I del Prot. del 30 nov. 2017, approvato dall’AF il 22 mar. 2019 ed in vigore dal 19 lug. 2019 (RU 2019 3295 3293; FF 2018 4623).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.