Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.936.712 Convention du 8 décembre 1977 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot. add. et échange de lettres)

0.672.936.712 Convenzione dell'8 dicembre 1977 tra la Confederazione Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot. add. e scambio di lettere)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Pensions

1.  Sous réserve des dispositions du par. 2 de l’art. 19, les pensions et autres rémunérations similaires payées à une personne physique qui est un résident d’un État contractant ne sont imposables que dans cet État.

2.  Nonobstant les dispositions du par. 1, les prestations en capital versées par une institution de prévoyance d’un État contractant à un bénéficiaire effectif résident de l’autre État contractant ne sont imposables que dans le premier État.

3.  Les cotisations versées par une personne physique (ou pour son compte) au titre d’un emploi salarié ou d’une activité indépendante qu’elle exerce dans un État contractant, à savoir l’«État d’accueil», à une institution de prévoyance reconnue aux fins de l’imposition dans l’autre État contractant, à savoir l’«État d’origine» sont, aux fins

a)
de déterminer l’impôt payable par cette personne dans l’État d’accueil, et
b)
de déterminer le bénéfice de son employeur qui est imposable dans l’État d’accueil,

traitées dans cet État de la même façon et selon les mêmes conditions et restrictions que les cotisations versées à une institution de prévoyance reconnue aux fins de l’imposition dans cet État, pour autant que ces cotisations ne fassent pas l’objet d’un tel traitement dans l’État d’origine.

4.  Le par. 3 n’est applicable que si les conditions suivantes sont réunies:

a)
la personne physique est soumise au droit de l’État d’origine conformément à l’accord sur la libre circulation des personnes conclu le 21 juin 1999 entre la Suisse, d’un côté, et la Communauté européenne et ses États membres, de l’autre23, et
b)
la personne physique n’était pas un résident de l’État d’accueil et elle était affiliée à une institution de prévoyance (ou à une autre institution de prévoyance équivalente qui a été remplacée par l’institution de prévoyance mentionnée en premier lieu) immédiatement avant d’exercer son emploi salarié ou son activité indépendante dans l’État d’accueil, et
c)
l’institution de prévoyance est acceptée par l’autorité compétente de l’État d’accueil comme correspondant de façon générale à une institution de prévoyance reconnue comme telle aux fins de l’imposition dans l’État d’accueil.

5.  Dans le cadre de l’application des par. 2, 3 et 4:

a)
l’expression «institution de prévoyance» signifie une institution à laquelle la personne physique est affiliée afin de bénéficier de prestations de retraite au titre d’un emploi salarié ou d’une activité indépendante au sens du par. 3;
b)
une institution de prévoyance est reconnue aux fins de l’imposition dans un État contractant si les cotisations à ce régime sont fiscalement déductibles dans cet État et si, dans cet État, les cotisations versées par l’employeur ne sont pas ajoutées au revenu imposable de la personne physique.

22 Nouvelle teneur selon l’art. VIII du prot. du 26 juin 2007, approuvé par l’Ass. féd. le 16 déc. 2008 et en vigueur depuis le 22 déc. 2008 (RO 2009 843 841; FF 2008 6973).

23 RS 0.142.112.681

Art. 18 Pensioni

1.  Fatte salve le disposizioni del paragrafo 2 dell’articolo 19, le pensioni e le altre rimunerazioni analoghe pagate a una persona fisica residente di uno Stato contraente sono imponibili soltanto in detto Stato.

2.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, le prestazioni in capitale versate da un istituto di previdenza di uno Stato contraente a un beneficiario effettivo residente dell’altro Stato contraente sono imponibili soltanto nel primo Stato contraente.

3.  I contributi versati da o a favore di una persona fisica che esercita un’attività a titolo indipendente o dipendente in uno Stato contraente («Stato ospite») o versati a favore di questa persona a un istituto di previdenza riconosciuto fiscalmente dall’altro Stato contraente («Stato d’origine») sono trattati in questo Stato, ai fini

a.
della determinazione dell’imposta dovuta dalla persona fisica nello Stato ospite; e
b.
della determinazione dell’utile imponibile del datore di lavoro nello Stato ospite,

allo stesso modo e secondo le stesse condizioni e limitazioni dei contributi versati a un istituto di previdenza riconosciuto fiscalmente nello Stato ospite, purché questi contributi non soggiacciano a siffatto trattamento nello Stato d’origine.

4.  Il paragrafo 3 si applica soltanto alle seguenti condizioni:

a.
la persona fisica è assoggettata alla legislazione dello Stato ospite secondo l’Accordo del 21 giugno 199923 tra la Svizzera, da un lato, e la Comunità europea e i suoi Stati membri, dall’altro, sulla libera circolazione; e
b.
la persona fisica non era residente dello Stato ospite ed era affiliata a un istituto di previdenza (o un istituto di previdenza equivalente, che è stato sostituito dal primo istituto di previdenza) immediatamente prima di iniziare l’attività indipendente o indipendente nello Stato ospite; e
c.
l’istituto di previdenza è equiparato dall’autorità competente dello Stato ospite a un istituto di previdenza riconosciuto fiscalmente nello Stato ospite.

5.  Per l’applicazione dei paragrafi 2, 3 e 4:

a.
l’espressione «istituto di previdenza» designa un istituto presso cui una persona fisica è affiliata al fine di beneficiare delle prestazioni di previdenza in relazione all’esercizio di un’attività lucrativa dipendente o indipendente ai sensi del paragrafo 3;
b.
un istituto di previdenza è riconosciuto fiscalmente in uno Stato contraente, se i contributi di previdenza sono deducibili fiscalmente in questo Stato e i contributi del datore di lavoro in questo Stato non sono sommati al reddito imponibile della persona.

22 Nuovo testo giusta l’art. VIII del Prot. del 26 giu. 2007, approvato dall’AF il 16 dic. 2008 ed in vigore dal 22 dic. 2008 (RU 2009 843 841; FF 2008 6707).

23 RS 0.142.112.681

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.