Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.936.711.1 Échange de notes du 30 mai 1961 entre la Suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant la convention en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu du 30 septembre 1954 (Application à la Fédération de Rhodésie et Nyassaland)

0.672.936.711.1 Scambio di note del 30 maggio 1961 tra la Svizzera e il Regno Unito della Gran Bretagna e dell'Irlanda del Nord concernente la convenzione intesa a evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (Applicazione alla Federazione della Rodesia e Nyassaland)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Le chef du département politique fédéral et l’ambassadeur du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord, à Berne,

ont procédé à un échange de notes.

La note du chef du département politique a la teneur suivante:

Texte original

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai eu l’honneur de recevoir la note de ce jour par laquelle Votre Excellence me fait savoir ce qui suit (traduit en français):

«Suivant les instructions du Secrétaire d’État principal de Sa Majesté aux Affaires étrangères, je me réfère à la Convention entre le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et le Conseil fédéral suisse en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu, signée à Londres le 30 septembre 19542

J’ai l’honneur de proposer au nom du Gouvernement du Royaume-Uni que, conformément aux dispositions de l’art. XXI, la convention précitée soit étendue à la Fédération de Rhodésie et Nyassaland de la manière, avec les modifications et avec effet à partir des dates spécifiées dans l’annexe à la présente note.

Si la proposition ci-dessus trouve l’assentiment du Gouvernement suisse, j’ai l’honneur de suggérer que la présente note et son annexe ainsi que la réponse de Votre Excellence soient considérées comme constituant un accord entre les deux Gouvernements en cette matière.»

Je confirme à Votre Excellence que, se référant à l’art. XXI de la Convention précitée, le Conseil fédéral suisse a approuvé le contenu de votre note. En conséquence, votre note et la présente réponse ainsi que leurs annexes constitueront un accord en cette matière entre nos deux Gouvernements.

Je saisis cette occasion pour vous renouveler, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Max Petitpierre

Preambolo

Il 30 maggio 1961 è avvenuto uno scambio di note tra il capo del Dipartimento politico federale e l’ambasciatore del Regno Unito della Gran Bretagna e dell’Irlanda del Nord, a Berna. Facciamo seguire il testo della nota del capo del Dipartimento politico:

Traduzione

Signor Ambasciatore,

Ho l’onore di accusare ricevimento della nota odierna tramite la quale Sua Eccellenza mi comunica quanto segue:

«Secondo le istruzioni del primo Segretario di Stato di Sua Maestà per gli affari esteri, mi riferisco alla Convenzione tra il Governo del Regno Unito della Gran Bretagna e l’Irlanda del Nord e il Consiglio federale svizzero intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia di imposte sul reddito, firmata a Londra il 30 settembre 19542.
Ho l’onore di proporre, in nome del Governo del Regno Unito e conformemente alle disposizioni dell’articolo XXI, che la convenzione sopraccitata con le modificazioni e la data d’entrata in vigore specificate nell’aggiunta alla presente nota, sia estesa alla Federazione della Rodesia e del Nyassaland.
Se questa proposta trova l’approvazione del Governo svizzero, mi onoro di suggerire che la presente nota col suo annesso nonché la risposta di Sua Eccellenza vengano considerate come costituenti un accordo in materia fra i due Governi.»

Confermo a Sua Eccellenza che il Consiglio federale svizzero riferendosi all’articolo XXI della sopraccitata Convenzione, ha approvato il contenuto della Sua nota.

Di conseguenza, la Sua nota e la presente risposta nonché i loro annessi costituiranno un accordo in materia fra i nostri due Governi.

Approfitto dell’occasione per rinnovarLe, Signor Ambasciatore, i sensi della mia alta considerazione.

Max Petitpierre

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.