Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.936.31 Convention du 23 juillet 2008 entre la Confédération suisse et la République du Ghana en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu, sur la fortune et sur les gains en capital (avec prot.)

0.672.936.31 Convenzione del 23 luglio 2008 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Ghana per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito, sul patrimonio e sugli utili di capitale (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 29 Entrée en vigueur

1.  Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention. La Convention entrera en vigueur à la date à laquelle la dernière de ces notifications aura été reçue.

2.  Les dispositions de la présente Convention seront applicables:

a)
eu égard aux impôts retenus à la source, sur les montants payés ou attribués dès le 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur;
b)
eu égard aux autres impôts, pour toute année fiscale commençant le 1er janvier de l’année civile suivant celle au cours de laquelle la Convention est entrée en vigueur, ou après cette date.

3.  L’échange de notes du 6 décembre 1963 entre la Suisse et le Ghana concernant l’imposition des entreprises de transport maritime et aérien3 cesse de déployer ses effets à la date à laquelle la présente Convention devient applicable.

Art. 29 Entrata in vigore

1.  I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti i presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entra in vigore il giorno in cui perviene l’ultima di queste notificazioni.

2.  Le disposizioni della presente Convenzione si applicheranno:

a)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli ammontari pagati o attribuiti il, o dopo il, 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello nel corso del quale la Convenzione entra in vigore;
b)
con riferimento alle rimanenti imposte per gli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile successivo a quello dell’entrata in vigore della Convenzione o successivamente.

3.  Lo scambio di note del 6 dicembre 19633 tra la Svizzera e il Ghana concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea sarà abrogato al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.