1. Les Etats contractants se notifieront réciproquement par la voie diplomatique l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention. La Convention entrera en vigueur à la date à laquelle la dernière de ces notifications aura été reçue.
2. Les dispositions de la présente Convention seront applicables:
3. L’échange de notes du 6 décembre 1963 entre la Suisse et le Ghana concernant l’imposition des entreprises de transport maritime et aérien3 cesse de déployer ses effets à la date à laquelle la présente Convention devient applicable.
3 [RO 1964 426]
1. I due Stati contraenti si notificheranno vicendevolmente per via diplomatica che sono adempiuti i presupposti legali interni necessari all’entrata in vigore della presente Convenzione. La Convenzione entra in vigore il giorno in cui perviene l’ultima di queste notificazioni.
2. Le disposizioni della presente Convenzione si applicheranno:
3. Lo scambio di note del 6 dicembre 19633 tra la Svizzera e il Ghana concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima o aerea sarà abrogato al momento dell’entrata in vigore della presente Convenzione.
3 [RU 1964 426]
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.