1. Les États contractants se notifieront réciproquement, par écrit et par la voie diplomatique, l’achèvement des procédures nécessaires selon leur droit interne pour la mise en vigueur de la présente Convention.
2. La présente Convention entrera en vigueur à la date de la réception de la seconde de ces notifications et ses dispositions seront applicables:
3. Nonobstant les dispositions du présent article, les dispositions de l’art. 25 (Procédure amiable) seront applicables dès la date de l’entrée en vigueur de la présente Convention, sans égard à la période fiscale à laquelle la procédure se réfère.
4. L’Accord entre les gouvernements des États-Unis du Brésil et de la Confédération suisse concernant l’exemption mutuelle de l’impôt sur le revenu des entreprises brésiliennes et suisses de navigation maritime et aérienne, conclu par échange de notes le 22 juin 19562, est suspendu et n’a plus effet tant que la présente Convention demeure en vigueur.
1. I due Stati contraenti si notificano vicendevolmente per scritto e per via diplomatica la conclusione delle procedure necessarie secondo il loro diritto interno per l’entrata in vigore della presente Convenzione.
2. La presente Convenzione entra in vigore alla data della ricezione della seconda notifica e le sue disposizioni si applicano:
3. Nonostante le disposizioni del presente articolo, le disposizioni dell’articolo 25 (Procedura amichevole) si applicano dalla data di entrata in vigore della presente Convenzione, indipendentemente dal periodo fiscale a cui la procedura si riferisce.
4. L’Accordo tra il Governo svizzero e il Governo brasiliano concernente l’imposizione delle imprese di navigazione marittima e aerea, concluso mediante scambio di note il 22 giugno 19562, è sospeso e non produce effetti finché la presente Convenzione è in vigore.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.