Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.915.81 Convention du 30 juillet 2013 entre la Confédération suisse et l'Australie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

0.672.915.81 Convenzione del 30 luglio 2013 tra la Confederazione Svizzera e l'Australia per evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Définitions générales

1.  Au sens de la présente convention, à moins que le contexte n’exige une interprétation différente:

a)
le terme «Australie», quand il est utilisé au sens géographique, exclut tous les territoires extérieurs, à l’exception:
(i)
du territoire de l’île Norfolk,
(ii)
du territoire de l’île Christmas,
(iii)
du territoire des îles Cocos (Keeling),
(iv)
du territoire des îles Ashmore et Cartier,
(v)
du territoire des îles Heard et Mc Donald, et
(vi)
du territoire des îles de la mer de Corail,
et inclut toute zone adjacente aux limites territoriales de l’Australie (y compris les territoires énumérés sous la présente lettre) à laquelle s’applique actuellement, en conformité avec le droit international, une loi de l’Australie en ce qui concerne la recherche ou l’extraction des ressources naturelles de la zone économique spéciale ou du fond de la mer et du sous-sol du plateau continental;
b)
le terme «Suisse» désigne le territoire de la Confédération suisse;
c)
le terme «personne» comprend les personnes physiques, les sociétés, les trusts et tout autre groupement de personnes;
d)
le terme «société» désigne toute personne morale ou toute entité qui est considérée comme une personne morale aux fins d’imposition;
e)
les expressions «entreprise d’un Etat contractant» et «entreprise de l’autre Etat contractant» désignent respectivement une entreprise exploitée par un résident d’un Etat contractant ou une entreprise exploitée par un résident de l’autre Etat contractant;
f)
l’expression «trafic international» désigne tout transport effectué par un navire ou un aéronef exploité par une entreprise d’un Etat contractant, sauf lorsque le navire ou l’aéronef n’est exploité qu’entre des points situés dans l’autre Etat contractant;
g)
l’expression «autorité compétente» désigne:
(i)
dans le cas de l’Australie: le commissaire aux contributions («Commissioner of Taxation») ou son représentant autorisé,
(ii)
dans le cas de la Suisse: le ou la chef du Département fédéral des finances ou son représentant autorisé ou sa représentante autorisée;
h)
le terme «national», en ce qui concerne un Etat contractant, désigne:
(i)
toute personne physique qui possède la nationalité ou la citoyenneté de cet Etat contractant,
(ii)
toute personne morale, société, société de personnes ou association constituée conformément à la législation en vigueur dans un Etat contractant;
i)
l’expression «institution de prévoyance» désigne l’ensemble des plans, programmes, fonds, fondations, trusts et autres institutions d’un Etat contractant ou, dans le cas de l’Australie, les «superannuation funds» au sens du droit fiscal australien, qui:
(i)
sont soumis aux prescriptions de cet Etat, et
(ii)
servent principalement à la gestion ou au paiement de prestations de prévoyance ou à obtenir des revenus en faveur de telles institutions;
j)
le terme «impôt» désigne, suivant le contexte, l’impôt australien ou l’impôt suisse, mais ne comprend pas les amendes ou les intérêts perçus par un Etat contractant dans un contexte fiscal conformément à sa législation;
k)
l’expression «marché boursier reconnu» désigne:
(i)
l’«Australian Securities Exchange» et tout autre marché boursier australien reconnu selon la législation australienne,
(ii)
le «SIX Swiss Exchange» et tout autre marché boursier suisse reconnu selon la législation suisse,
(iii)
le «London Stock Exchange», l’«Irish Stock Exchange» et les Bourses d’Amsterdam, de Bruxelles, de Düsseldorf, de Francfort, de Hambourg, de Hong Kong, de Johannesburg, de Lisbonne, de Luxembourg, de Madrid, de Mexico, de Milan, de New York, de Paris, de Sao Paolo, de Séoul, de Singapour, de Stockholm, de Toronto et de Vienne ainsi que le système NASDAQ, et
(iv)
tout autre marché boursier sur lequel les autorités compétentes se mettent d’accord.

2.  Pour l’application de la convention à un moment donné par un Etat contractant, tout terme ou expression qui n’y est pas défini a, sauf si le contexte exige une interprétation différente, le sens que lui attribue, à ce moment, le droit de cet Etat concernant les impôts auxquels s’applique la convention, le sens attribué à ce terme ou expression par le droit fiscal de cet Etat prévalant sur le sens que lui attribuent les autres branches du droit de cet Etat.

Art. 3 Definizioni generali

1.  Ai fini della presente Convenzione, a meno che il contesto non richieda una diversa interpretazione:

a)
il termine «Australia» designa, se usato in senso geografico, tutti i territori esterni tranne:
(i)
il territorio dell’isola Norfolk,
(ii)
il territorio dell’isola Christmas,
(iii)
il territorio delle isole Cocos (Keeling),
(iv)
il territorio delle isole Ashmore e Cartier,
(v)
il territorio delle dell’isola Heard e delle isole McDonalds, e
(vi)
il territorio delle isole del mare di Corail
e include ogni zona adiacente ai limiti territoriali dell’Australia (compresi i territori menzionati nella presente lettera) cui si applica a un momento dato, in conformità con il diritto internazionale, una legge dell’Australia per quanto concerne l’esplorazione o lo sfruttamento delle risorse naturali della zona commerciale speciale o del fondo marino e del sottosuolo della piattaforma continentale;
b)
il termine «Svizzera» designa la Confederazione Svizzera;
c)
il termine «persona» le persone fisiche, le società, i trust e tutte le altre associazioni di persone;
d)
i termine «società» designa le persone giuridiche o i soggetti giuridici che ai fini dell’imposizione sono trattate come una persona giuridica;
e)
le espressioni «impresa di uno Stato contraente» e «impresa dell’altro Stato contraente» designano rispettivamente un’impresa esercitata da un residente di uno Stato contraente e un’impresa esercitata da un residente dell’altro Stato contraente;
f)
per «traffico internazionale» s’intende qualsiasi attività di trasporto effettuata per mezzo di una nave o di un aeromobile da parte di un’impresa di uno Stato contraente, ad eccezione del caso in cui la nave o l’aeromobile sia utilizzato esclusivamente tra località situate nell’altro Stato contraente;
g)
l’espressione «autorità competente» designa:
(i)
per quanto concerne l’Australia: il «Commissioner of Taxation» o un rappresentante autorizzato del «Commissioner»,
(ii)
per quanto concerne la Svizzera: il capo del Dipartimento federale delle finanze o un suo rappresentante autorizzato;
h)
per quel che concerne uno Stato contraente, il termine «cittadino» designa:
(i)
tutte le persone fisiche che hanno la cittadinanza di uno Stato contraente,
(ii)
tutte le persone giuridiche, società, società di persone o associazioni costituite in conformità della legislazione in vigore in uno Stato contraente;
i)
l’espressione «istituzione di previdenza» designa tutti i piani, sistemi, fondi, fondazioni, trust o altre regolamentazioni di uno Stato contraente oppure, nel caso dell’Australia, un «superannuation fund» australiano secondo il diritto tributario australiano che:
(i)
sottostà alle prescrizioni di questo Stato, e
(ii)
serve principalmente essenzialmente all’amministrazione e al versamento di prestazioni di previdenza o al conseguimento di redditi a favore di tali istituzioni;
j)
il termine «imposta» designa, come il contesto richiede, l’imposta australiana o l’imposta svizzera, non designa però le multe o gli interessi che secondo il diritto di uno Stato contraente vengono riscossi in relazione a queste imposte;
k)
l’espressione «borsa riconosciuta» designa:
(i)
l’«Australian Securities Exchange» e qualsiasi altra borsa australiana riconosciuta secondo il diritto australiano,
(ii)
la «SIX Swiss Exchange» e qualsiasi altra borsa svizzera riconosciuta secondo il diritto svizzero,
(iii)
la «London Stock Exchange», la «Irish Stock Exchange» e le borse di Amsterdam, Bruxelles, Düsseldorf, Francoforte, Amburgo, Hong Kong, Johannesburg, Lisbona, Lussemburgo, Madrid, Messico, Milano, New York, Parigi, San Paolo, Seul, Singapore, Stoccolma, Toronto e Vienna, nonché il sistema NASDAQ, e
(iv)
ogni altra borsa che trova consenzienti le autorità competenti.

2.  Per l’applicazione della Convenzione da parte di uno Stato contraente, salvo se il contesto non richiede una diversa interpretazione, i termini e le espressioni non diversamente definiti hanno il significato ad essi è attribuito nel momento in cui la Convenzione è applicata conformemente alla legislazione di detto Stato relativa alle imposte oggetto della Convenzione, tenuto conto che il senso attribuito a questi termini ed espressioni dalla legislazione fiscale applicabile in questo Stato prevale sul senso loro attribuito da un’altra legislazione di detto Stato».

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.