1. Sous réserve des dispositions du par. 2 de l’art. 19, les pensions, allocations de sécurité sociale et rentes, payées à un résident d’un Etat contractant, ne sont imposables que dans cet Etat. Toutefois, lorsque de tels revenus proviennent de l’autre Etat contractant et que le bénéficiaire n’est pas soumis à l’impôt sur ces revenus dans le premier Etat, les revenus sont imposables dans l’autre Etat contractant.
2. Sous réserve des dispositions du par. 2 de l’art. 19, les prestations en capital qui proviennent d’un Etat contractant et qui sont versées à un résident de l’autre Etat contractant par une institution de prévoyance ou pour cause de vieillesse, d’invalidité, d’incapacité d’exercer une activité lucrative ou de décès, ou au titre de dédommagement de blessures, sont imposables dans le premier Etat.
3. Le terme «rente» désigne une somme déterminée, payable périodiquement à termes fixes pendant la vie entière ou pendant une période déterminée ou déterminable au titre de contre-prestation pour une compensation adéquate et entière en argent ou appréciable en argent.
1. Fatto salvo il paragrafo 2 dell’articolo 19, le pensioni, prestazioni di assicurazioni sociali pagate a un residente di uno Stato contraente sono imponibili soltanto in detto Stato. Tuttavia i redditi sono imponibili nell’altro Stato contraente, se tali redditi provengono dall’altro Stato contraente e il beneficiario non soggiace a imposta in relazione a questi redditi nel primo Stato.
2. Fatto salvo il paragrafo 2 dell’articolo 19, le prestazioni di capitale pagate provenienti da uno Stato contraente e pagate a un residente dell’altro Stato contraente da un’istituzione di previdenza a causa di vecchiaia, invalidità, incapacità di esercitare un’attività lucrativa o decesso o quale indennizzo a titolo di ferimento sono imponibili nel primo Stato.
3. Il termine «rendita» designa una somma determinata, pagabile periodicamente a termini fissi, a vita o per un periodo determinato o determinabile, a titolo di controprestazione di un adeguato e completo compenso in denaro o valutabile in denaro.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.