Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.915.41 Convention du 20 mars 2014 entre la Confédération suisse et la République argentine en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune (avec prot.)

0.672.915.41 Convenzione del 20 marzo 2014 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Argentina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Gains en capital

1.  Les gains qu’un résident d’un Etat contractant tire de l’aliénation de biens immobiliers visés à l’art. 6 et situés dans l’autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat.

2.  Les gains provenant de l’aliénation de biens mobiliers qui font partie de l’actif d’un établissement stable qu’une entreprise d’un Etat contractant a dans l’autre Etat contractant, y compris de tels gains provenant de l’aliénation de cet établissement stable (seul ou avec l’ensemble de l’entreprise), sont imposables dans cet autre Etat.

3.  Les gains provenant de l’aliénation de navires ou aéronefs exploités en trafic international, ou de biens mobiliers affectés à l’exploitation de ces navires ou aéronefs, ne sont imposables que dans l’Etat contractant où les bénéfices de l’entreprise sont imposables conformément à l’art. 8 de la présente Convention.

4.  Les gains qu’un résident d’un Etat contractant tire de l’aliénation d’actions d’une société dont plus de 50 % de la valeur provient directement ou indirectement de biens immobiliers situés dans l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat. Les dispositions de la phrase qui précède ne s’appliquent cependant pas aux gains tirés de l’aliénation:

a)
d’actions qui sont cotées sur un marché boursier établi dans l’un des Etats contractants ou sur un marché boursier reconnu par les autorités compétentes des Etats contractants; ou
b)
d’actions qui tirent plus de 50 % de leur valeur de biens immobiliers dans lesquels la société exerce son activité.

5.  A moins que les dispositions du par. 4 ne soient applicables, les gains tirés par un résident d’un Etat contractant de l’aliénation d’actions ou titres représentant des parts du capital d’une société qui est un résident de l’autre Etat contractant, sont imposables dans cet autre Etat, mais l’impôt ainsi établi ne peut excéder:

a)
10 % du gain réalisé sur une participation détenue directement d’au moins 25 % du capital;
b)
15 % du gain dans tous les autres cas.

6.  Les gains qu’un résident d’un Etat contractant tire de l’aliénation d’un bien, autre que ceux visés aux paragraphes précédents, situé dans l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat.

7.  Les gains provenant de la cession de tout bien autre que ceux visés aux paragraphes précédents ne sont imposables que dans l’Etat contractant dans lequel le cédant est un résident.

Art. 13 Utili di capitale

1.  Gli utili che un residente di uno Stato contraente consegue dall’alienazione di beni immobili secondo la definizione di cui all’articolo 6 e che sono situati nell’altro Stato contraente sono imponibili in quest’ultimo Stato.

2.  Gli utili derivanti dall’alienazione di beni mobili facenti parte dell’attivo di una stabile organizzazione che un’impresa di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente, compresi gli utili derivanti dall’alienazione di detta stabile organizzazione (da sola o con l’intera impresa), sono imponibili in detto altro Stato.

3.  Gli utili derivanti dall’alienazione di navi o di aeromobili, impiegati nel traffico internazionale, o di beni mobili adibiti al loro esercizio, sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui gli utili dell’impresa sono imponibili secondo l’articolo 8 della presente Convenzione.

4.  Gli utili che un residente di uno Stato contraente ritrae dall’alienazione di azioni d’una società di cui oltre il 50 per cento del valore proviene direttamente o indirettamente da beni immobili situati nell’altro Stato contraente, sono imponibili in questo altro Stato. Le disposizioni della frase precedente non si applicano tuttavia agli utili ritratti dall’alienazione:

a)
di azioni quotate in una borsa istituita in uno Stato contraente o in una borsa riconosciuta dalle autorità competenti degli Stati contraenti; oppure
b)
di azioni il cui valore consiste per oltre il 50 per cento in beni immobili in cui la società esercita la propria attività.

5.  Fatta salva l’applicazione delle disposizioni del paragrafo 4, gli utili ritratti da un residente di uno Stato contraente dall’alienazione di azioni o di titoli del capitale di una società residente dell’altro Stato contraente sono imponibili in detto altro Stato, ma l’imposta così stabilita non può eccedere:

a)
il 10 per cento dell’utile realizzato su una partecipazione detenuta direttamente di almeno il 25 per cento del capitale;
b)
il 15 per cento dell’utile in tutti gli altri casi.

6.  Gli utili che una persona residente di una Parte contraente ritrae dall’alienazione di beni diversi da quelli di cui ai paragrafi precedenti, situati nell’altro Stato contraente, sono imponibili in questo altro Stato.

7.  Gli utili derivanti dalla cessione di ogni altro bene diverso da quelli indicati ai paragrafi precedenti del presente articolo sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui il cedente è residente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.