Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione

0.672.913.61 Convention du 30 novembre 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions

0.672.913.61 Convenzione del 30 novembre 1978 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sulle successioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

(1)  Au sens de la présente Convention, le défunt avait son domicile

a)
dans la République fédérale d’Allemagne lorsqu’il était un «lnländer» au sens de la législation de la République fédérale d’Allemagne en matière d’impôts sur les successions;
b)
en Suisse lorsque, au sens de la législation suisse en matière d’impôts sur les successions, il y avait son domicile ou un séjour permanent, ou lorsque la succession doit y être ouverte.

(2)  Lorsque, selon les dispositions de l’al. 1, un défunt avait son domicile dans les deux Etats contractants, sa situation est réglée de la manière suivante:

a)
Le défunt est considéré comme ayant son domicile dans l’Etat où il disposait d’un foyer d’habitation permanent. Si le défunt disposait d’un foyer d’habitation permanent dans les deux Etats, le domicile est considéré comme se trouvant dans l’Etat avec lequel ses liens personnels et économiques étaient les plus étroits (centre des intérêts vitaux);
b)
Si l’Etat où le défunt avait le centre de ses intérêts vitaux ne peut pas être déterminé, ou si le défunt ne disposait d’un foyer d’habitation permanent dans aucun des Etats, le domicile est considéré comme se trouvant dans l’Etat où le défunt séjournait de façon habituelle,
c)
Si le défunt séjournait de façon habituelle dans les deux Etats ou s’il ne séjournait de façon habituelle dans aucun d’eux, le domicile est considéré comme se trouvant dans l’Etat dont le défunt possédait la nationalité,
d)
Si le défunt possédait la nationalité des deux Etats ou s’il ne possédait la nationalité d’aucun d’eux, les autorités compétentes des Etats contractants tranchent la question d’un commun accord.

(3)  Lorsqu’un défunt avait son domicile en Suisse selon les dispositions des al. 1 et 2, mais disposait au moment de son décès d’un foyer d’habitation permanent depuis au moins cinq ans dans la République fédérale d’Allemagne, les biens de la succession peuvent être imposés selon le droit de la République fédérale d’Allemagne, nonobstant les dispositions des art. 5 à 8, al. 1. L’imposition en Suisse conformément aux dispositions de la Convention n’est pas touchée. Les dispositions de l’art. 10, al. 1, sont applicables par analogie.

(4)  Lorsqu’un défunt avait son domicile en Suisse au moment de son décès et qu’il avait disposé précédemment dans la République fédérale d’Allemagne d’un foyer d’habitation permanent, les biens de la succession peuvent être imposés selon le droit de la République fédérale d’Allemagne, nonobstant les dispositions des art. 5 à 8, al. 1, lorsque le défunt, au cours des dix dernières années précédant l’abandon de son dernier foyer d’habitation dans la République fédérale d’Allemagne, avait disposé d’un tel foyer d’habitation pendant cinq ans au moins et que le décès est survenu dans l’année au cours de laquelle il disposait en dernier lieu d’un tel foyer d’habitation ou au cours des cinq annes suivantes.

Les dispositions qui précèdent ne sont pas applicables lorsque le défunt

a)
avait pris domicile en Suisse
aa)
afin d’y exercer un véritable emploi salarié pour le compte d’un employeur auquel il n’était pas lié, indépendamment de ses rapports de service, par un intérêt économique direct ou indirect sous forme d’une participation ou d’une autre manière, ou
bb)
en raison de son mariage avec une personne de nationalité suisse ou
b)
au moment où il disposait en dernier lieu d’un foyer d’habitation permanent dans la République fédérale d’Allemagne, possédait la nationalité suisse.

L’imposition en Suisse conformément aux dispositions de la Convention n’est pas touchée. Les dispositions de l’art. 10, al. 1, sont applicables par analogie.

(5)  Ne sont pas considérés comme foyers d’habitation permanents au sens du présent article un logement ou des locaux qui servent à des buts de repos, de cure, d’études ou de sport et dont on peut prouver qu’ils ne sont utilisés qu’occasionnellement.

Art. 4

(1)  Ai fini della presente convenzione, il defunto aveva il suo domicilio

a)
nella Repubblica federale di Germania, se era un «Inländer» ai sensi della legislazione della Repubblica federale di Germania in materia di imposte sulle successioni;
b)
in Svizzera, se, ai sensi della legislazione svizzera in materia d’imposte sulle successioni, era ivi domiciliato o vi soggiornava in modo permanente oppure se la successione dev’essere aperta in tale Paese.

(2)  Quando, in base alle disposizioni del paragrafo 1, una persona era domiciliata in entrambi gli Stati contraenti, il caso è risolto secondo le norme seguenti:

a)
è considerato domicilio del defunto quello dello Stato contraente in cui egli disponeva di un’abitazione permanente. Se il defunto aveva un’abitazione permanente in entrambi gli Stati contraenti, è considerato domiciliato nello Stato contraente con il quale i vincoli personali ed economici risultavano essere più stretti (centro degli interessi vitali);
b)
se non si può determinare lo Stato contraente in cui il defunto aveva il centro dei propri interessi vitali o se il defunto non disponeva di abitazione permanente in alcuno degli Stati contraenti, il domicilio è considerato trovarsi nello Stato contraente in cui il defunto soggiornava abitualmente;
c)
se il defunto soggiornava abitualmente in entrambi gli Stati contraenti o se non soggiornava abitualmente in alcuno di essi, è considerato Stato di domicilio quello della cittadinanza del defunto;
d)
se il defunto aveva la cittadinanza di entrambi gli Stati contraenti o se non era cittadino di alcuno di essi, le autorità competenti degli Stati contraenti risolvono la questione di comune accordo.

(3)  Se un defunto era domiciliato in Svizzera secondo le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, ma al momento del suo decesso disponeva di un’abitazione permanente da almeno cinque anni nella Repubblica federale di Germania, i beni della successione possono essere imposti secondo il diritto della Repubblica federale di Germania, nonostante le disposizioni degli articoli 5 a 8 paragrafo I. Non viene pregiudicata l’imposizione in Svizzera conformemente alle disposizioni della convenzione. Le disposizioni dell’articolo 10 paragrafo 1 sono applicabili per analogia.

(4)  Se un defunto era domiciliato in Svizzera al‑ momento del suo decesso e se precedentemente disponeva di un’abitazione permanente nella Repubblica federale di Germania, i beni della successione possono essere imposti secondo il diritto della Repubblica federale di Germania, nonostante le disposizioni degli articoli 5 a 8 paragrafo 1, qualora egli, negli ultimi dieci anni precedenti l’abbandono della sua ultima abitazione permanente nella Repubblica federale di Germania, abbia disposto di una tale abitazione durante almeno cinque anni e il decesso sia avvenuto nell’anno in cui disponeva da ultimo di una tale abitazione o nel corso dei cinque anni successivi.

Le disposizioni che precedono non sono applicabili quando il defunto

a)
aveva preso domicilio in Svizzera
aa)
per esercitarvi un impiego salariato effettivo per il conto di un datore di lavoro a cui non era legato, indipendentemente dai rapporti di servizio, da un interesse economico diretto o indiretto sotto forma di partecipazione o in altro modo, o
bb)
a causa del matrimonio con una persona di cittadinanza svizzera, oppure
b)
al momento in cui disponeva da ultimo di un’abitazione permanente nella Repubblica federale di Germania, possedeva la cittadinanza svizzera.

Non viene pregiudicata l’imposizione in Svizzera conformemente alle disposizioni della convenzione. Le disposizioni dell’articolo 10 paragrafo 1 sono applicabili per analogia.

(5)  Non sono considerate abitazioni permanenti ai sensi del presente articolo un appartamento o locali che servono a scopi di riposo, di cura, di studio o di sport e per i quali è possibile provare che vengono usati solo occasionalmente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.