0.641.926.811 Accord du 26 octobre 2004 sous forme d'échange de lettres du 26 octobre 2004 entre la Communauté européenne et la Confédération suisse sur la date d'application de l'accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles prévues dans la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003 en matière de fiscalité des revenus de l'épargne sous forme de paiements d'intérêts
0.641.926.811 Accordo del 26 ottobre 2004 in forma di scambio di lettere del 26 ottobre 2004 tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera relativo alla data di applicazione dell'Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio, del 3 giugno 2003, in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi
preface
0.641.926.811
RO 2005 2593; FF 2004 5593
Texte original
Accord
sous forme d’échange de lettres du 26 octobre 2004 entre
la Communauté européenne et la Confédération suisse sur la date d’application de l’accord entre la Communauté européenne et la Confédération suisse prévoyant des mesures équivalentes à celles
prévues dans la directive 2003/48/CE du Conseil du 3 juin 2003
en matière de fiscalité des revenus de l’épargne sous forme
de paiements d’intérêts
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 17 décembre 20041
Entré en vigueur le 1er juillet 2005
(Etat le 1er juillet 2005)
preface
0.641.926.811
RU 2005 2593; FF 2004 5273
Testo originale
Accordo
in forma di scambio di lettere del 26 ottobre 2004 tra la Comunità
europea e la Confederazione Svizzera relativo alla data di applicazione
dell’Accordo tra la Comunità europea e la Confederazione Svizzera
che stabilisce misure equivalenti a quelle definite nella direttiva 2003/48/CE del Consiglio, del 3 giugno 2003, in materia di tassazione dei redditi da risparmio sotto forma di pagamenti di interessi
Approvato dall’Assemblea federale il 17 dicembre 20041
Entrato in vigore il 1° luglio 2005
(Stato 1° luglio 2005)
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.