Droit international 0.6 Finances 0.64 Impôts
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.64 Imposte

0.641.926.81 Accord du 26 octobre 2004 entre la Confédération suisse et l'Union européenne sur l'échange automatique d'informations relatives aux comptes financiers en vue d'améliorer le respect des obligations fiscales au niveau international (avec annexes, prot., mémorandum d'entente et décl.)

Inverser les langues

0.641.926.81 Accordo del 26 ottobre 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione europea sullo scambio automatico di informazioni finanziarie per migliorare l'adempimento fiscale interna¬zionale (con allegati, prot., memorandum d'intesa e dichiarazioni)

Inverser les langues
preface
preface
Préambule
Preambolo
Art. 1 Définitions
Art. 1 Definizioni
Art. 2 Echange automatique d’informations concernant les Comptes déclarables
Art. 2 Scambio automatico di informazioni in relazione ai Conti Oggetto di Comunicazione
Art. 3 Calendrier et modalités des échanges automatiques d’informations
Art. 3 Tempi e modalità dello scambio automatico di informazioni
Art. 4 Coopération en matière de conformité et d’exécution
Art. 4 Cooperazione ai fini della conformità e dell’applicazione
Art. 5 Echange d’informations sur demande
Art. 5 Scambio di informazioni su richiesta
Art. 6 Confidentialité et protection des données à caractère personnel
Art. 6 Riservatezza e protezione dei dati personali
Art. 7 Consultations et suspension de l’Accord
Art. 7 Consultazioni e sospensione dell’accordo
Art. 8 Modifications
Art. 8 Modifiche
Art. 9 Paiements de dividendes, d’intérêts et de redevances entre sociétés
Art. 9 Pagamenti di dividendi, interessi e canoni tra imprese
Art. 10 Dénonciation
Art. 10 Denuncia
Art. 11 Champ d’application territorial
Art. 11 Ambito di applicazione territoriale
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.