Texte original
Bruxelles, le 14 juillet 1986
Monsieur,
J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour libellée comme suit:
«J’ai l’honneur de me référer aux concessions tarifaires que la Communauté et la Confédération suisse se sont accordées mutuellement dans le secteur des fromages et aux négociations qui se sont déroulées en vue d’adapter ces concessions à la suite de l’adhésion du Royaume d’Espagne et de la République portugaise à la Communauté. | |||
Je vous confirme que ces négociations ont abouti aux résultats suivants: | |||
I. | Pendant la période de transition prévue par l’acte d’adhésion, la Communauté et la Confédération suisse conviennent de ce que, pour les quantités annuelles de fromages mentionnées ci‑après et destinées aux marchés de l’Espagne et du Portugal, les droits à l’importation sont limités aux niveaux suivants: | ||
a) | à l’importation en Espagne: Fromages d’origine et en provenance de la Suisse, accompagnés d’un certificat agréé: |
| Droits à | Quantités en tonnes | |||||
ou % ad val.) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | |||
| |||||||
| 18,13 | ||||||
| 18,13 | ||||||
| 1844 | 2121 | 2439 | 2805 | |||
| 9,07 | ||||||
| 9,07 | ||||||
| 9,07 | ||||||
| Droits à | Quantités en tonnes | |||||
ou % ad val.) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | |||
| 6% | ||||||
| pré- | ||||||
| pré- | ||||||
| 36,27 | 96 | 110 | 127 | 146 |
Au cours de la période de transition, l’application des droits à l’importation indiqués ci‑dessus ne fait pas obstacle à la perception du montant compensatoire fixé conformément aux dispositions de l’acte d’adhésion. | |||
Par ailleurs, les droits indiqués ci‑dessus sont applicables à condition que la Confédération suisse s’engage à respecter, le cas échéant, une valeur franco frontière espagnole. Au début de la période transitoire, cette valeur est déterminée en fonction des niveaux de prix constatés sur le marché espagnol des fromages en cause, diminués des charges totales à l’importation. | |||
Au cours de la période transitoire, les valeurs franco frontière espagnole à respecter par la Confédération suisse seront adaptées en fonction du rapprochement des prix des fromages sur les marchés espagnol et communautaire jusqu’au moment où ces valeurs sont identiques à celles qui sont applicables pour l’importation dans la Communauté dans sa composition au 31 décembre 1985. | |||
A partir du 1er janvier 1990 et jusqu’à la Fin de la période de transition, les quantités indiquées ci‑dessus seront adaptées annuellement selon les règles applicables aux importations de l’Espagne en provenance de la Communauté dans sa composition au 31 décembre 1985; | |||
b) | à l’importation au Portugal: |
Désignation des marchandises | Droits à | Quantités en tonnes | ||||||||
ou % ad val.) | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | ||||||
| ||||||||||
| 9,07 | 50 | 58 | 66 | 76 | |||||
| 9,07 | |||||||||
| 9,07 | |||||||||
| 36,27 | 85 | 98 | 113 | 130 | |||||
Au cours de la période de transition, l’application des droits à l’importation indiqués ci‑dessus ne fait pas obstacle à la perception du montant compensatoire fixé conformément aux dispositions de l’acte d’adhésion. | ||||||||||
Les droits indiqués ci‑dessus sont applicables à condition que la Confédération suisse s’engage à respecter une valeur franco frontière portugaise. Au début de la période de transition, cette valeur est déterminée en fonction des niveaux de prix à l’importation au Portugal des fromages en cause, diminués des charges totales à l’importation. | ||||||||||
Au cours de la période transitoire, les valeurs franco frontière portugaise à respecter par la Confédération suisse seront adaptées en fonction du rapprochement des prix des fromages sur les marchés portugais et communautaire jusqu’au moment où ces valeurs sont identiques à celles qui sont applicables pour l’importation dans la Communauté dans sa composition au 31 décembre 1985. | ||||||||||
A partir du 1er janvier 1990 et jusqu’à la fin de la période de transition, les quantités indiquées ci‑dessus seront adaptées annuellement selon les règles applicables aux importations du Portugal en provenance de la Communauté dans sa composition au 31 décembre 1985. | ||||||||||
II. | La Communauté accepte d’insérer dans la sous‑position 04.04 A du tarif douanier commun le fromage dénommé «Vacherin Mont d’Or». | |||||||||
Le présent échange de lettres sera approuvé par les parties contractantes selon les procédures qui leur sont propres. | ||||||||||
Je vous saurais gré de bien vouloir me confirmer l’accord du gouvernement de la Confédération suisse sur le contenu de cette lettre.» |
J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord de mon gouvernement.
Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de ma très haute considération.
Pour le gouvernement | |
Carlo Jagmetti |
Bruxelles, le 14 juillet 1986
Monsieur,
J’a l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour libellée comme suit:
Je vous confirme l’accord de mon gouvernement.
Veuillez agréer, Monsieur, l’assurance de ma très haute considération.
Pour le gouvernement | |
Carlo Jagmetti |
Testo originale
Bruxelles, 14 luglio 1986
Signor,
con lettera in data odierna Ella mi ha comunicato quanto segue:
| Dazio all’importazione (ECU/100 kg peso netto) | Quantitativi in tonnellate | |||||
o % ad val. | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | |||
| |||||||
| 18,13 | ||||||
| 18,13 | ||||||
| 1844 | 2121 | 2439 | 2805 | |||
| 9,07 | ||||||
| 9,07 | ||||||
| 9,07 |
| Dazio all’im-portazione (ECU/100 kg peso netto) | Quantitativi in tonnellate | |||||
o % ad val. | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | |||
| 6% | ||||||
| prelievo | - 1844 | 2121 | 2439 | 2805 | ||
| prelievo | ||||||
|
|
|
|
|
|
Durante il periodo di transizione, l’applicazione dei dazi all’importazione sopra indicati non osta alla riscossione di un importo compensativo fissato in conformità delle disposizioni dell’atto di adesione. | |
Inoltre l’applicazione dei dazi sopra indicati è subordinata alla condizione che la Confederazione Svizzera si impegni a rispettare, se del caso, un valore franco frontiera spagnola. All’inizio del periodo transitorio tale valore è determinato in base ai livelli di prezzo constatati sul mercato spagnolo dei formaggi in causa, diminuiti degli oneri totali all’importazione. | |
Durante il periodo transitorio, i valori franco frontiera spagnola che la Confederazione Svizzera è tenuta a rispettare sono adattati in base al ravvicinamento dei prezzi dei formaggi sui mercati spagnolo e comunitario fino a quando detti valori saranno identici a quelli applicabili all’importazione nella Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985. | |
A decorrere dal 1° gennaio 1990 e fino al termine del periodo transitorio, i quantitativi sopra indicati sono adattati ogni anno conformemente alle regole applicabili alle importazioni della Spagna provenienti dalla Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985; | |
|
| Dazio all’im- | Quantitativi in tonnellate | ||||||||
o % ad val. | 1986 | 1987 | 1988 | 1989 | ||||||
| ||||||||||
| 9,07 | 50 | 58 | 66 | 76 | |||||
| 9,07 | |||||||||
| 9,07 | |||||||||
| 36,27 | 85 | 98 | 113 | 130 | |||||
Durante il periodo di transizione, l’applicazione dei dazi all’importazione sopra indicati non osta alla riscossione di un importo compensativo fissato in conformità delle disposizioni dell’atto di adesione. | ||||||||||
L’applicazione dei dazi sopra indicati è subordinata alla condizione che la Confederazione Svizzera si impegni a rispettare un valore franco frontiera portoghese. All’inizio del periodo di transizione tale valore è determinato in base ai livelli di prezzi all’importazione in Portogallo dei formaggi in causa, diminuiti degli oneri all’importazione. | ||||||||||
Durante il periodo transitorio, i valori franco frontiera portoghese che la Confederazione Svizzera è tenuta a rispettare sono adattati in base al ravvicinamento dei prezzi dei formaggi sui mercati portoghese e comunitario fino a quando detti valori saranno identici a quelli applicabili all’importazione nella Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985. | ||||||||||
A decorrere dal 1° gennaio 1990 e fino al termine del periodo di transizione, i quantitativi sopra indicati sono adattati ogni anno conformemente alle regole applicabili alle importazioni del Portogallo provenienti dalla Comunità nella sua composizione al 31 dicembre 1985. | ||||||||||
II. | La Comunità accetta di includere nella sottovoce 04.04 A della tariffa doganale comune il formaggio denominato «Vacherin Mont d’Or». | |||||||||
Il presente scambio di lettere sarà approvato dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure. | ||||||||||
Le sarei grato se volesse confermarmi l’accordo del Governo della Confederazione Svizzera sul contenuto della presente lettera.» |
Posso confermarle l’accordo del mio Governo.
Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione
Per il Governo | |
Carlo Jagmetti |
Bruxelles, 14 luglio 1986
Signor,
con lettera in data odierna Ella mi ha comunicato quanto segue:
Posso confermarle l’accordo del mio governo.
Voglia gradire, Signore, i sensi della mia più alta considerazione.
Per il Governo | |
Carlo Jagmetti |
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.