1. Rien dans le présent chapitre n’est interprétée comme empêchant une Partie d’adopter, de maintenir ou d’appliquer toute mesure qui, par ailleurs conforme au présent chapitre, vise l’intérêt public, telles les mesures se rapportant à la santé, à la sécurité ou à l’environnement, ou les mesures prudentielles raisonnables.
2. Une Partie ne peut renoncer ou déroger d’une autre manière, ni offrir de dénoncer ou de déroger d’une autre manière, à de telles mesures en vue d’encourager l’établissement, l’acquisition, l’expansion ou le maintien sur son territoire d’un investissement d’un investisseur d’une Partie ou d’un Etat tiers.
1. Nessuna disposizione del presente capitolo può essere interpretata in modo da impedire a una Parte di adottare, mantenere o rafforzare misure compatibili con il presente capitolo e conformi all’interesse pubblico, quali ad esempio misure adottate in considerazione della salute pubblica, della sicurezza o dell’ambiente o misure adeguate a scopi precauzionali.
2. Una Parte non rinuncia né deroga in altro modo a tali misure né offre di rinunciarvi o di derogarvi in altro modo al fine di incoraggiare la realizzazione, l’acquisizione, l’espansione o il mantenimento nel suo territorio di un investimento da parte di un investitore di una Parte o di una non-parte.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.