Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.317.671 Accord de libre-échange du 24 juin 2010 entre les États de l'AELE et l'Ukraine (avec annexes et règlement de procédure)

0.632.317.671 Accordo di libero scambio del 24 giugno 2010 tra gli Stati dell'AELS e l'Ucraina (con all. e regolamento interno)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Définitions

Aux fins du présent chapitre:

(a)
les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS31 sont incorporées dans le présent Accord et en font partie intégrante:
(i)
«commerce des services»,
(ii)
«services», et
(iii)
un «service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
(b)
l’expression «mesures des Parties» s’entend des mesures prises par les Parties telles que définies à l’art. I, al. 3, let. a, (i) et (ii), de l’AGCS;
(c)
l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service32;
(d)
l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie:
(i)
est un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quel Membre de l’OMC, ou
(ii)
est un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quelle Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), cette définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire de n’importe quelle Partie ou sur le territoire de n’importe quel Membre de l’OMC;
(e)
l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale:
(i)
qui est constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire:
(aa)
de n’importe quelle Partie, ou
(bb)
de n’importe quel Membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie ou par des personnes morales qui remplissent toutes les conditions énoncée à la let. (i) (aa); ou
(ii)
dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, qui est détenue ou contrôlée:
(aa)
par des personnes physiques de cette autre Partie, ou
(bb)
par des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (e) (i);
(f)
les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
(i)
le terme «mesure»,
(ii)
la «fourniture d’un service»,
(iii)
les «mesures des Membres qui affectent le commerce des services»,
(iv)
l’expression «présence commerciale»,
(v)
le terme «secteur» d’un service,
(vi)
l’expression «service d’un autre Membre»,
(vii)
l’expression «fournisseur monopolistique d’un service»,
(viii) l’expression «consommateur de services»,
(ix)
le terme «personne»,
(x)
l’expression «personne morale»,
(xi)
«est détenue», «est contrôlée» et «est affiliée», et
(xii)
l’expression «impôts directs».

31 RS 0.632.20, Annexe 1.B

32 Dans les cas où le service n’est pas fourni ou qu’on ne cherche pas à le fournir directement par une personne morale, mais grâce à d’autres formes de présence commerciale, telles qu’une succursale ou un bureau de représentation, le fournisseur de services (c.-à-d. la personne morale) ne bénéficie pas moins, grâce à une telle présence commerciale, du traitement prévu pour les fournisseurs de services en vertu du présent chapitre. Ce traitement est accordé à la présence commerciale grâce à laquelle le service est fourni ou à laquelle on cherche à le fournir et ne doit pas nécessairement être étendu à d’autres parties du fournisseur de services situées hors du territoire où le service est fourni ou on cherche à le fournir.

Art. 33 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

(a)
le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS31 sono inserite nel presente Accordo e ne divengono parte integrante:
(i)
«scambi di servizi»,
(ii)
«servizi», e
(iii)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»;
(b)
«provvedimenti adottati dalle Parti» si riferisce ai provvedimenti adottati dai membri come specificato nell’articolo I paragrafo 3 (a) (i) e (ii) del GATS;
(c)
«fornitore di servizi» si riferisce a qualsiasi persona che fornisce o che cerca di fornire un servizio32;
(d)
«persona fisica di un’altra Parte» si riferisce a una persona fisica che, conformemente alla legislazione dell’altra Parte, è:
(i)
un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, oppure
(ii)
un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di qualsiasi Parte, se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini per quanto concerne le misure che riguardano gli scambi di servizi. Ai fini della fornitura di servizi tramite presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una qualsiasi Parte o nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC;
(e)
«persona giuridica di un’altra Parte» indica una persona giuridica:
(i)
costituita o altrimenti organizzata ai sensi della legislazione di tale altra Parte che svolge un’attività commerciale sostanziale nel territorio di:
(aa)
qualsiasi Parte, oppure
(bb)
qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui al sottoparagrafo (i)(aa), oppure
(ii)
nel caso della fornitura di servizi tramite una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
(aa)
persone fisiche di tale altra Parte, oppure
(bb)
persone giuridiche di tale altra Parte specificate al sottoparagrafo (e)(i);
(f)
le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono integrate nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
(i)
«misura»,
(ii)
«fornitura di servizi»,
(iii)
«misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»,
(iv)
«presenza commerciale»,
(v)
«settore» di un servizio,
(vi)
«servizio fornito da un altro Membro»,
(vii)
«prestatore monopolista di un servizio»,
(viii) «consumatore di servizi»,
(ix)
«persona»,
(x)
«persona giuridica»,
(xi)
«posseduta», «controllata» e «affiliata», e
(xii)
«imposte dirette».

31 RS 0.632.20, Allegato 1.B

32 Nel caso in cui non si fornisca o non si cerchi di fornire il servizio direttamente tramite una persona giuridica, bensì mediante altre forme di presenza commerciale quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, al prestatore di servizi (ossia alla persona giuridica) viene comunque riservato, in virtù di tale presenza commerciale, il trattamento previsto dal presente capitolo per i prestatori di servizi. Tale trattamento è esteso alla presenza commerciale attraverso la quale si fornisce o si cerca di fornire il servizio e non deve essere esteso ad altre parti facenti capo al prestatore di servizi situate al di fuori del territorio in cui si fornisce o si cerca di fornire il servizio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.