1. Les droits et obligations des Parties concernant les subventions et les mesures compensatoires sont régis par les art. VI et XVI du GATT 199421 et l’Accord de l’OMC sur les subventions et les mesures compensatoires (ci-après dénommé «Accord de l’OMC sur les subventions»)22, sauf disposition contraire du par. 2.
2. Avant qu’une Partie n’ouvre une enquête visant à déterminer l’existence, le degré et l’effet de toute subvention alléguée dans une autre Partie, conformément à l’art. 11 de l’Accord de l’OMC sur les subventions, la Partie qui envisage une telle enquête le notifie par écrit à la Partie dont les marchandises feraient l’objet de l’enquête, ménage une possibilité raisonnable de procéder à des consultations conformément à l’art. 13 de l’Accord de l’OMC sur les subventions, et accorde une période de 45 jours pour trouver une solution mutuellement acceptable. Les consultations ont lieu au sein du Comité mixte si l’une des Parties en fait la demande. Cette période de 45 jours ne doit pas empêcher les autorités d’une Partie d’agir avec diligence pour ce qui est d’ouvrir une enquête.
21 RS 0.632.20, annexe 1A.1
22 RS 0.632.20, annexe 1A.13
1. I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti le sovvenzioni e le misure compensative sono retti dagli articoli VI e XVI del GATT 199421 e dall’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative22, fatte salve le disposizioni di cui al paragrafo 2.
2. Prima di avviare un’inchiesta volta a determinare l’esistenza, il grado e l’effetto di una presunta sovvenzione in un’altra Parte conformemente all’articolo 11 dell’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative, la Parte intenzionata ad avviare l’inchiesta lo notifica per scritto alla Parte le cui merci sono oggetto d’inchiesta, accordandole ragionevoli possibilità di consultazione conformemente all’articolo 13 dell’Accordo dell’OMC sulle sovvenzioni e sulle misure compensative e prevedendo un termine di 45 giorni per trovare una soluzione reciprocamente accettabile. Su richiesta di una Parte, le consultazioni si svolgono in seno al Comitato misto. Questo termine di 45 giorni non impedisce alle autorità di una Parte di avviare rapidamente un’inchiesta.
21 RS 0.632.20, allegato 1A.1
22 RS 0.632.20, allegato 1A.13
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.