1. Sauf disposition contraire du présent article, l’Accord de l’OMC sur les obstacles techniques au commerce (Accord OTC)17 s’applique; il est incorporé au présent Accord et en fait partie intégrante, mutatis mutandis.
2. Les Parties échangent les noms et adresses de points de contact disposant d’une expertise en matière de règlements techniques, afin de faciliter la communication et l’échange de renseignements.
3. Des consultations sont menées à la demande d’une Partie considérant qu’une autre Partie a instauré une mesure qui est susceptible de créer un obstacle au commerce ou en a créé un. Ces consultations ont lieu dans les 40 jours à compter de la date de réception de la demande et ont pour but de trouver des solutions mutuellement acceptables. Si les consultations n’ont pas lieu au sein du Comité mixte, celui-ci en est informé. Ces consultations peuvent être conduites selon toute méthode convenue18.
4. Les droits et obligations des Parties concernant la reconnaissance mutuelle en matière d’évaluation de la conformité des produits sont énoncés à l’Annexe V (Reconnaissance mutuelle des résultats de l’évaluation de la conformité des produits).
17 RS 0.632.20, annexe 1A.6
18 Il est entendu que les consultations menées conformément au présent paragraphe sont sans préjudice des droits et obligations des Parties au titre du chap. 9 (Règlement des différends) ou du Mémorandum d’accord de l’OMC sur les règles et procédures régissant le règlement des différends.
1. Salvo altrimenti disposto dal presente articolo, si applica l’Accordo dell’OMC sugli ostacoli tecnici agli scambi (di seguito denominato «Accordo TBT»)17, che è inserito nel presente Accordo e ne diviene parte integrante, mutatis mutandis.
2. Le Parti si scambiano i nomi e gli indirizzi degli organi di contatto con competenze in materia di regolamenti tecnici al fine di agevolare la comunicazione e lo scambio di informazioni.
3. Le consultazioni sono organizzate su richiesta di una Parte la quale ritenga che un’altra Parte abbia adottato una misura che rischia di creare o ha creato un ostacolo al commercio. Queste consultazioni hanno luogo entro 40 giorni dal ricevimento della domanda e si tengono allo scopo di trovare una soluzione reciprocamente accettabile. Se le consultazioni non si svolgono in seno al Comitato misto, quest’ultimo ne viene informato. Le consultazioni si svolgono secondo modalità convenute18.
4. I diritti e gli obblighi delle Parti concernenti il reciproco riconoscimento delle valutazioni della conformità dei prodotti sono specificati nell’allegato V (Reciproco riconoscimento dei risultati delle valutazioni della conformità dei prodotti).
17 RS 0.632.20, allegato 1A.6
18 Resta inteso che le consultazioni tenute in conformità con il presente paragrafo non pregiudicano i diritti e gli obblighi delle Parti sanciti nel capitolo 9 (Composizione delle controversie) o nell’Intesa dell’OMC sulla composizione delle controversie.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.