1. Les Parties confirment leurs droits et obligations conformément à l’art. XIX du GATT de 199427 et de l’Accord sur les mesures de sauvegarde28 de l’OMC (ci-après dénommé «l’Accord sur les sauvegardes»).
2. En prenant des mesures en vertu des dispositions de l’OMC visées à l’al. 1, une Partie peut exclure d’importer un produit originaire de l’une ou de plusieurs Parties si ces importations causent ou menacent de causer en elles-mêmes de graves préjudices. La Partie qui prend une telle mesure procède à une telle exclusion en conformité avec la jurisprudence de l’OMC.
3. Aucune Partie n’applique simultanément pour le même produit:
27 RS 0.632.20, annexe 1A.1
28 RS 0.632.20, annexe 1A.14
1. Le Parti confermano i loro diritti e obblighi ai sensi dell’articolo XIX del GATT 199427 e dell’Accordo sulle misure di salvaguardia28 dell’OMC (in seguito denominato «Accordo di salvaguardia»).
2. Nel prendere misure in virtù delle disposizioni dell’OMC di cui al paragrafo 1, una Parte esclude le importazioni di un prodotto originario di una o più Parti se di per sé tali importazioni provocano o minacciano di provocare grave pregiudizio. La Parte che adotta la misura effettua tale esclusione conformemente alla giurisprudenza dell’OMC.
3. In relazione alla stessa merce, nessuna Parte può applicare contemporaneamente:
27 RS 0.632.20, All. 1A.1
28 RS 0.632.20, All. 1A.14
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.