1. Le présent Accord ne restreint pas la souveraineté fiscale d’une Partie d’adopter des mesures fiscales11, hormis pour les disciplines mentionnées ci-après:
2. Nonobstant l’al. 1, le présent Accord n’affecte pas les droits et les obligations d’une Partie au titre d’une convention fiscale. En cas d’incompatibilité entre le présent Accord et une telle convention, cette dernière prévaut dans la mesure de l’incompatibilité.
11 Il est entendu que les mesures fiscales ne comprennent pas: les droits de douane sur les importations ou les mesures énumérées à l’art. 2.2 (Définitions), let. (b) (ii) et (iii).
12 RS 0.632.20, annexe 1A.1
1. Il presente Accordo non limita la sovranità fiscale di una Parte nell’adozione di misure fiscali11, fatta eccezione per le discipline qui di seguito elencate:
2. Nonostante il paragrafo 1, il presente Accordo non pregiudica i diritti e gli obblighi di una Parte ai sensi di qualsiasi convenzione fiscale. In caso di incompatibilità tra il presente Accordo e tale convenzione, quest’ultima prevale nella misura dell’incompatibilità.
11 È inteso che le misure fiscali non includono: i dazi doganali sulle importazioni o le misure elencate nell’art. 2.2. (Definizioni), lett. (b) (ii) e (iii).
12 RS 0.632.20, All. 1A.1
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.