1. Toute Partie peut se retirer du présent Accord après l’avoir notifié aux autres Parties par écrit. Un tel retrait prend effet six mois après la date de réception de la notification par le Dépositaire, sauf si les Parties en ont convenu autrement.
2. Si le Pérou se retire, le présent Accord s’éteint à la date où ce retrait prend effet.
3. Si l’un des États de l’AELE se retire de la Convention instituant l’Association européenne de libre-échange, cet État se retire simultanément du présent Accord conformément à l’al. 1.
1. Ogni Parte può recedere dal presente Accordo dopo aver notificato la sua decisione per scritto alle altre Parti: tale recesso ha effetto sei mesi dopo la data di ricevimento della notifica da parte del Depositario, salvo che le Parti abbiano convenuto diversamente.
2. Se il Perù recede, il presente Accordo scade quando il suo recesso diventa effettivo.
3. Nel caso in cui uno Stato dell’AELS si ritirasse dalla Convenzione istitutiva dell’Associazione europea di libero scambio, esso recederebbe simultaneamente dal presente Accordo conformemente al paragrafo 1.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.