1. L’exécution du présent Accord est placée sous la surveillance et l’administration d’un Comité mixte.
2. Pour assurer la bonne exécution du présent Accord, les Etats Parties se tiennent mutuellement informés et, à la demande de l’un d’entre eux, procèdent à des consultations au sein du Comité mixte. Celui-ci reste attentif à toute possibilité de lever d’autres obstacles au commerce entre les Etats de l’AELE et la Cisjordanie ou la bande de Gaza.
3. Le Comité mixte est habilité à prendre des décisions dans les cas prévus par le présent Accord. Sur les autres sujets, il peut formuler des recommandations.
1. L’esecuzione del presente Accordo sarà sorvegliata e gestita da un Comitato misto.
2. Per garantire un’esecuzione ottimale del presente Accordo, gli Stati parte si scambiano informazioni e, su richiesta singola, si consultano nell’ambito del Comitato misto. Quest’ultimo valuta costantemente la possibilità di ridurre ulteriormente gli ostacoli agli scambi tra gli Stati dell’AELS e la Cisgiordania o la Striscia di Gaza.
3. Il Comitato misto ha facoltà di decidere nei casi previsti dal presente Accordo. Nei casi rimanenti può formulare raccomandazioni.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.