1. Le Comité mixte établit, en principe dans un délai ne dépassant pas trois ans à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord, les étapes nécessaires à la négociation des accords permettant la reconnaissance mutuelle des exigences, des qualifications, des licences et des autres réglementations, afin de permettre aux fournisseurs de services de satisfaire en totalité ou en partie aux critères appliqués par chaque Partie pour l’autorisation, l’établissement de licences et la certification des fournisseurs de services, en particulier les services professionnels.
2. Chaque accord est conforme aux dispositions correspondantes de l’Accord de l’OMC et, en particulier, de l’art. VII de l’AGCS23.
23 RS 0.632.20, Annexe 1B
1. Il Comitato misto definisce, di norma entro un termine massimo di tre anni a decorrere dall’entrata in vigore del presente Accordo, le tappe necessarie alla negoziazione degli accordi che stabiliscono il riconoscimento reciproco delle esigenze, delle qualifiche, delle licenze e delle altre regolamentazioni, al fine di permettere ai prestatori di servizi di soddisfare completamente o in parte i criteri applicati da ciascuna delle Parti per l’autorizzazione, la concessione di licenze e la certificazione dei prestatori di servizi, in particolare per i servizi professionali.
2. Ogni accordo di questo tipo deve essere conforme alle corrispondenti disposizioni dell’OMC e, segnatamente, a quelle dell’articolo VII del GATS23.
23 RS 0.632.20, All. 1B
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.