1. Aux fins de la présente section, le commerce des services est défini comme étant la fourniture d’un service:
2. La présente section s’applique à tous les secteurs de services, à l’exception:
3. Les services de transport maritime et les services financiers sont soumis aux dispositions des sections II et III, sous réserve de dispositions contraires.
4. Aucune disposition de la présente section n’est interprétée comme imposant une quelconque obligation en matière de marchés publics.
5. Les subventions relatives au commerce des services n’entrent pas dans le champ d’application de la présente section. Les Parties accordent une attention particulière aux disciplines adoptées au terme de négociations en vertu de l’art. XV de l’AGCS17 en vue de leur intégration au présent Accord.
6. La présente section s’applique aux mesures prises par les autorités et les gouvernements centraux, régionaux et locaux ainsi que par des instances non gouvernementales exerçant des pouvoirs conférés par les autorités et les gouvernements centraux, régionaux et locaux.
17 RS 0.632.20, Annexe 1B
1. Ai fini della presente Sezione, per «scambi di servizi» si intende la fornitura di un servizio:
2. La presente Sezione si applica a tutti i settori dei servizi, esclusi:
3. I servizi di trasporto marittimo e i servizi finanziari sono retti dalle disposizioni contenute nelle Sezioni II e III, fatte salve disposizioni contrarie.
4. Nessuna disposizione della presente Sezione può essere interpretata in modo tale da imporre un qualsiasi obbligo in materia di appalti pubblici.
5. Le sovvenzioni relative agli scambi di servizi non rientrano nel campo d’applicazione della presente Sezione. Le Parti prestano un’attenzione particolare alle discipline adottate in virtù dell’articolo XV del GATS17 in vista della loro integrazione nel presente Accordo.
6. La presente Sezione si applica alle misure prese dai governi e dalle autorità centrali, regionali e locali nonché da istanze non governative nell’esercizio dei poteri conferiti dai governi e dalle autorità centrali, regionali e locali.
17 RS 0.632.20, All. 1B
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.