Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.315.201.11 Arrangement sous forme d'un échange de lettres du 19 juin 2000 entre la Confédération suisse et la République de Macédoine relatif au commerce des produits agricoles (avec annexes)

0.632.315.201.11 Accordo in forma di scambio di lettere del 19 giugno 2000 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Macedonia relativo al commercio dei prodotti agricoli (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Milijana B. Danevska
Chef de la délégation macédonienne

Pascal Couchepin

Chef de la délégation suisse

Zurich, le 19 juin 2000

Monsieur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre de ce jour dont toute la teneur est la suivante:

«J’ai l’honneur de me référer aux négociations portant sur l’Arrangement relatif au commerce des produits agricoles entre la Confédération suisse (ci-après dénommée la Suisse) et la République de Macédoine (ci-après dénommée la Macédoine), qui ont eu lieu dans le cadre des négociations en vue de la conclusion d’un Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Macédoine2, et dont le but est notamment l’application de l’art. 12 de cet Accord.

Par la présente, je vous confirme que ces négociations ont eu pour résultats:

I.
des concessions tarifaires accordées par la Suisse à la Macédoine conformément à l’Annexe I de la présente lettre;
II.
des concessions tarifaires accordées par la Macédoine à la Suisse conformément à l’Annexe II de la présente lettre;
III.
aux fins de la mise en œuvre des dispositions des Annexes I et II, l’Annexe III de la présente lettre fixe les règles d’origine et les méthodes de coopération administrative;
IV.
les Annexes I à III font partie intégrante du présent Arrangement.

En outre, la Suisse et la Macédoine examineront toutes les difficultés qui pourraient surgir à propos de leurs échanges de produits agricoles et s’efforceront d’y apporter des solutions appropriées. Les parties à cet Accord poursuivront leurs efforts en vue d’une libéralisation progressive des échanges agricoles, dans le cadre de leurs poli- tiques respectives et de leurs obligations internationales.

Le présent Arrangement s’applique également à la Principauté de Liechtenstein aussi longtemps que ce pays est lié à la Confédération suisse par le Traité d’union douanière3 du 29 mars 1923.

Cet Arrangement sera approuvé par les Parties contractantes selon leurs propres procédures. Il entrera en vigueur ou sera appliqué provisoirement à la même date que l’Accord entre les pays de l’AELE et la Macédoine.

Cet Arrangement restera en vigueur aussi longtemps que le demeurera l’Accord de libre-échange entre les pays de l’AELE et la Macédoine.

Une dénonciation, de la part de la Macédoine ou de la Suisse, de l’Accord de libre-échange mettra fin à cet Arrangement; celui-ci deviendra caduc à la même date que l’Accord de libre-échange.

Je vous serais obligé de bien vouloir me confirmer l’accord de la Macédoine sur le contenu de la présente lettre.»

J’ai l’honneur de vous confirmer l’accord de mon Gouvernement sur le contenu de cette lettre.

Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de ma très haute considération.

Pour la République de Macédoine:

Milijana B. Danevska

Preambolo

Milijana B. Danevska
Capo della Delegazione macedone

Signor Pascal Couchepin
Capo della Delegazione svizzera

Zurigo, 19 giugno 2000

Pregiato Signor Couchepin,

In data odierna accuso ricevuta della Sua lettera dal seguente tenore:

«Stimata signora Danevska,

Mi pregio riferirmi alle trattative sull’Accordo applicabile al commercio di prodotti agricoli tra la Confederazione Svizzera (di seguito: Svizzera) e la Repubblica di Macedonia (di seguito: Macedonia) svoltesi nel quadro dei negoziati per la conclusione di un Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Macedonia2 e aventi per oggetto segnatamente l’applicazione dell’articolo 12 di questo Accordo.

Con la presente, Le comunico i risultati delle trattative:

I.
concessioni tariffali accordate dalla Svizzera alla Macedonia alle condizioni enunciate nell’allegato I alla presente lettera;
II.
concessioni tariffali accordate dalla Macedonia alla Svizzera alle condizioni enunciate nell’allegato II alla presente lettera;
III.
ai fini dell’applicazione degli allegati I e II, l’allegato III alla presente lettera definisce le regole d’origine e le modalità di cooperazione amministrativa;
IV.
gli allegati I–III sono parti integranti del presente Accordo.

La Svizzera e la Macedonia esamineranno inoltre le difficoltà che potranno insorgere nel reciproco scambio di prodotti agricoli, impegnandosi a trovare soluzioni adeguate. Entrambi gli Stati si adoperano altresì per promuovere una progressiva liberalizzazione dello scambio di prodotti agricoli nell’ambito delle rispettive politiche agricole e degli impegni internazionali da essi sottoscritti.

Il presente Accordo si applica parimenti al Principato del Liechtenstein fintanto che questo Paese sarà legato alla Confederazione Svizzera dal Trattato di unione doganale del 29 marzo 19233.

Il presente Accordo sarà approvato dalle Parti contraenti secondo le rispettive procedure. Entrerà in vigore o sarà applicato provvisoriamente alla stessa data dell’Accordo tra gli Stati dell’AELS e la Macedonia.

Il presente Accordo rimarrà in vigore fintanto che lo sarà l’Accordo di libero scambio tra gli Stati dell’AELS e la Macedonia.

La denuncia, da parte della Macedonia o della Svizzera, dell’Accordo di libero scambio porrà fine al presente Accordo; questo non sarà più valido a partire dalla stessa data dell’Accordo di libero scambio.

Le sarei grato se mi volesse confermare l’accordo del Governo della Macedonia in merito al contenuto della presente lettera.»

Mi pregio di confermarle l’accordo del mio Governo in merito al contenuto di questa lettera.

Gradisca, pregiato signor Couchepin, l’espressione della mia alta considerazione.

Per la Repubblica di Macedonia:

Milijana B. Danevska

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.