0.632.315.201.1
RO 2004 365; FF 2001 918
Traduction
Conclu à Zurich le 19 juin 2000
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 14 mars 20011
Instrument de ratification déposé par la Suisse le 7 juin 2001
Entré en vigueur pour la Suisse le 1er mai 2002
(Etat le 1er avril 2022)
1 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 14 mars 2001 (RO 2004 363)
0.632.315.201.1
RU 2004 365; FF 2001 852
Traduzione
Concluso a Zurigo il 19 giugno 2000
Approvato dall’Assemblea federale il 14 marzo 20011
Ratificato con strumenti depositati dalla Svizzera il 7 giugno 2001
Entrato in vigore per la Svizzera il 1° maggio 2002
(Stato 1° aprile 2022)
1 Art. 1 cpv. l. lett. a del DF del 14 mar 2001 (RU 2004 363).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.