1. La Partie visée par la plainte se conforme dans les meilleurs délais à la décision du rapport final. S’il n’est pas possible de s’y conformer immédiatement, les Parties au différend s’efforcent de convenir d’un délai raisonnable pour ce faire. En l’absence d’un tel accord dans les 45 jours à compter de la date de remise du rapport final, l’une ou l’autre des Parties au différend peut demander au panel arbitral d’origine de déterminer un délai raisonnable, à la lumière des circonstances propres au cas d’espèce. Le panel arbitral se prononce dans les 60 jours à compter de cette demande.
2. La Partie visée par la plainte, rapidement ou dans un délai raisonnable convenu ou déterminé selon l’al. 1, notifie à l’autre partie au différend la mesure engagée pour se conformer à la décision du rapport final, et fournit une description suffisamment détaillée de la manière dont cette mesure assure la mise en conformité pour permettre à l’autre Partie au différend d’évaluer la mesure.
3. En cas de désaccord sur l’existence ou la cohérence d’une mesure conforme à la décision du rapport final ou de sa conformité avec la décision du rapport final selon l’al. 1, le différend est tranché par le même panel arbitral à la demande de l’une des Parties au différend avant que des mesures compensatoires puissent être adoptées ou que des avantages puissent être suspendus conformément à l’art. 10.10. En principe, le panel arbitral rend sa décision dans les 90 jours à compter de la réception de cette demande.
1. La Parte contro cui è sporto reclamo deve conformarsi prontamente alla decisione del tribunale arbitrale. Se ciò non è possibile, le Parti alla controversia si adoperano per convenire un termine ragionevole entro cui conformarsi. In assenza di un tale accordo entro 45 giorni dalla data di presentazione del rapporto finale, ciascuna Parte alla controversia può chiedere al tribunale arbitrale originario di fissare un periodo di tempo ragionevole, alla luce delle particolari circostanze del caso. Di norma, il tribunale arbitrale si pronuncia entro 60 giorni dalla presentazione di tale richiesta.
2. La Parte alla controversia contro cui è sporto reclamo deve notificare all’altra Parte, prontamente o entro il periodo di tempo convenuto o determinato ai sensi del paragrafo 1, la misura adottata per conformarsi alla decisione del tribunale arbitrale e fornirle una descrizione sufficientemente dettagliata di come tale misura garantisca il rispetto della decisione, in modo da consentire all’altra Parte di valutarne l’efficacia.
3. Un eventuale disaccordo circa l’esistenza o la coerenza di una misura decisa per attuare la decisione di cui al rapporto finale del tribunale arbitrale conformemente al paragrafo 1 deve essere risolto dal medesimo tribunale su richiesta di una delle Parti prima che possa essere chiesta una compensazione o applicata la sospensione di determinati benefici ai sensi dell’articolo 10.10. Di norma, il tribunale arbitrale si pronuncia entro 90 giorni dalla ricezione di tale richiesta.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.