1. Les Parties promeuvent la coopération internationale dans les forums multilatéraux pertinents sur la facilitation des échanges et examinent les initiatives internationales pertinentes afin d’identifier de nouveaux domaines où des activités conjointes pourraient contribuer à leurs objectifs communs.
2. Dans le cadre du présent chapitre et de l’Annexe VII (Facilitation des échanges), la coopération technique peut couvrir des domaines tels que:
3. Les Parties peuvent soumettre au Comité mixte des mesures additionnelles en vue de faciliter les échanges entre elles.
4. Si elles le jugent nécessaire, les Parties peuvent conclure des accords de coopération complémentaires permettant d’atteindre les objectifs de l’Annexe VII (Facilitation des échanges).
1. Le Parti promuovono la cooperazione internazionale nell’ambito di consessi multilaterali sull’agevolazione degli scambi ed esaminano le iniziative internazionali rilevanti al fine di individuare ulteriori ambiti all’interno dei quali delle azioni congiunte potrebbero contribuire alla realizzazione dei loro obiettivi comuni.
2. Nell’ambito del presente capitolo e dell’allegato VII (Agevolazione degli scambi), la cooperazione tecnica può coprire ambiti quali:
3. Le Parti possono presentare al Comitato misto misure supplementari al fine di agevolare gli scambi tra di esse.
4. Se lo ritengono necessario, le Parti possono concludere accordi di cooperazione complementari che permettano loro di realizzare gli obiettivi di cui all’allegato VII (Agevolazione degli scambi).
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.