1. Dans les cas où une Partie modifie le champ d’application de ses marchés au titre du présent chapitre, elle:
2. Nonobstant le par. 1, let. (b), une Partie n’est pas tenue de fournir des ajustements compensatoires dans les cas où:
3. Si une Partie conteste:
elle doit présenter une objection écrite dans un délai de 45 jours à compter de la date de distribution de la notification visée au par. 1 ou sera réputée avoir accepté l’ajustement ou la modification projetée.
4. Lorsqu’une Partie formule une objection concernant la modification projetée selon le par. 2, let. (b), elle peut demander des renseignements ou des explications supplémentaires en vue de clarifier la nature de tout contrôle ou de toute influence du gouvernement et d’arriver à un accord sur le maintien de l’entité contractante dans le champ d’application visé au présent chapitre.
1. Se una Parte modifica il campo d’applicazione degli appalti secondo il presente capitolo, essa:
2. Fatto salvo il paragrafo 1 lettera (b), una Parte non è tenuta a offrire adeguamenti compensativi se:
3. Se una Parte contesta che:
tale Parte deve opporsi per scritto entro 45 giorni dalla diffusione della notifica di cui al paragrafo 1 o sarà considerata favorevole all’adeguamento o alla modifica proposta.
4. Se una Parte si oppone alla modifica proposta di cui al paragrafo 2 lettera (b), essa può richiedere ulteriori informazioni o spiegazioni per chiarire la natura dell’influenza o del controllo governativo e raggiungere un’intesa sul mantenimento dell’ente aggiudicatore nel campo d’applicazione di cui al presente capitolo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.