Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.313.271 Accord de partenariat économique de large portée du 25 juin 2018 entre les États de l'AELE et l'Équateur (avec annexes)

0.632.313.271 Accordo di partenariato economico globale del 25 giugno 2018 tra gli Stati dell'AELS e l'Ecuador (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Définitions

1.  Aux fins du présent chapitre, les définitions suivantes de l’art. I AGCS39 sont incorporées au présent Accord et en font partie intégrante:

(a)
«commerce des services»;
(b)
«services», et
(c)
«service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental».

2.  Aux fins du présent chapitre:

(a)
l’expression «fournisseur de services» s’entend de toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service40;
(b)
l’expression «personne physique d’une autre Partie» s’entend d’une personne physique qui, conformément à la législation de cette autre Partie, est:
(i)
un ressortissant de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’un Membre de l’OMC, ou
(ii)
un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie, si cette autre Partie accorde substantiellement le même traitement à ses résidents permanents qu’à ses ressortissants pour ce qui est des mesures affectant le commerce des services. Aux fins de la fourniture d’un service par la présence de personnes physiques (mode 4), la présente définition couvre un résident permanent de cette autre Partie qui réside sur le territoire d’une Partie ou sur le territoire d’un Membre de l’OMC;
(c)
l’expression «personne morale d’une autre Partie» s’entend d’une personne morale:
(i)
qui est constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire:
(aa)
d’une Partie, ou
(bb)
d’un Membre de l’OMC et qui est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie ou par des personnes morales qui répondent à toutes les conditions du ch. (i)(aa), ou
(ii)
dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, qui est détenue ou contrôlée par:
(aa)
des personnes physiques de cette autre Partie, ou
(bb)
des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées de la let. (c)(i).

3.  Aux fins du présent chapitre, les définitions suivantes de l’art. XXVIII AGCS sont incorporées au présent Accord et en font partie intégrante:

(a)
«mesure»;
(b)
«fourniture d’un service»;
(c)
«mesures des Membres qui affectent le commerce des services»;
(d)
«présence commerciale»;
(e)
«secteur» d’un service;
(f)
«service d’un autre Membre»;
(g)
«fournisseur monopolistique d’un service»;
(h)
«consommateur de services»;
(i)
«personne»;
(j)
«personne morale»;
(k)
«détenue», «contrôlée» et «affiliée», et
(l)
«impôts directs».

39 RS 0.632.20, annexe 1B

40 Dans les cas où le service n’est pas fourni ou qu’on ne cherche pas à le fournir directement par une personne morale, mais par le truchement d’autres formes de présence commerciale, telles qu’une succursale ou un bureau de représentation, le fournisseur de services (c.-à-d. la personne morale) ne bénéficie pas moins, grâce à une telle présence commerciale, du traitement prévu pour les fournisseurs de services en vertu du présent chapitre. Ce traitement est accordé à la présence commerciale par le truchement de laquelle le service est fourni ou de laquelle on cherche à le fournir et ne doit pas nécessairement être étendu à d’autres parties du fournisseur de services situées hors du territoire où le service est fourni ou où on cherche à le fournir.

Art. 33 Definizioni

1.  Ai fini del presente capitolo, le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS39 sono inserite nel presente Accordo e ne divengono parte integrante:

(a)
«scambi di servizi»;
(b)
«servizi»; e
(c)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi».

2.  Ai fini del presente capitolo:

(a)
per «prestatore di servizi» si intende qualsiasi persona che fornisce o cerca di fornire un servizio40;
(b)
per «persona fisica di un’altra Parte» si intende una persona fisica che, conformemente alla legislazione di tale altra Parte, è:
(i)
un cittadino di tale altra Parte residente nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC, o
(ii)
un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte se tale altra Parte accorda sostanzialmente lo stesso trattamento ai suoi residenti permanenti e ai suoi cittadini relativamente alle misure che incidono sugli scambi di servizi. Ai fini della prestazione di servizi mediante la presenza di persone fisiche (modalità 4), la presente definizione concerne un residente permanente di tale altra Parte che risiede nel territorio di una Parte o nel territorio di un qualsiasi membro dell’OMC;
(c)
per «persona giuridica di un’altra Parte» si intende una persona giuridica:
(i)
costituita o altrimenti organizzata ai sensi delle leggi di tale altra Parte e che svolge un’importante attività economica nel territorio di:
(aa)
una Parte, o
(bb)
un qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui alla lettera (i)(aa), o
(ii)
nel caso della prestazione di servizi mediante una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
(aa)
persone fisiche di tale altra Parte, o
(bb)
persone giuridiche dell’altra Parte di cui alla lettera (c)(i).

3.  Ai fini del presente capitolo, le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente Accordo e ne divengono parte integrante:

(a)
«misura»;
(b)
«prestazione di servizi»;
(c)
«misure adottate dai membri che incidono sugli scambi di servizi»;
(d)
«presenza commerciale»;
(e)
«settore» di un servizio;
(f)
«servizio fornito da un altro membro»;
(g)
«prestatore monopolista di un servizio»;
(h)
«consumatore di servizi»;
(i)
«persona»;
(j)
«persona giuridica»;
(k)
«posseduta», «controllata» e «affiliata»; e
(l)
«imposte dirette».

39 RS 0.632.20, allegato 1B

40 Se il servizio non è fornito o non si intende fornirlo direttamente tramite una persona giuridica, bensì mediante altre forme di presenza commerciale quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, si deve comunque accordare al prestatore di servizi (ossia alla persona giuridica), mediante la suddetta presenza commerciale, il trattamento riservato ai prestatori di servizi in virtù del presente capitolo. Tale trattamento è esteso alla presenza commerciale mediante la quale si fornisce o si cerca di fornire il servizio e non è esteso ad altre parti facenti capo al prestatore di servizi situate al di fuori del territorio in cui si fornisce o si cerca di fornire il servizio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.