1. Les Parties n’appliquent pas de subventions à l’exportation telles que définies dans l’Accord de l’OMC sur l’agriculture17 au commerce de marchandises d’origine pour lesquelles des concessions tarifaires sont accordées en vertu du présent Accord.
2. Si une Partie adopte, maintient, introduit ou réintroduit des subventions à l’exportation pour un produit faisant l’objet d’une concession tarifaire visée à l’art. 2.2 (Droits de douane à l’importation), les autres Parties peuvent relever le taux de droits de douane sur les importations de ce produit jusqu’à concurrence du taux NPF appliqué. La Partie qui relève son taux de droits de douane le notifie aux autres Parties dans un délai de 30 jours à compter de la date à laquelle le droit de douane est appliqué.
17 RS 0.632.20, annexe 1A.3
1. Le Parti non applicano sovvenzioni all’esportazione, come definito nell’Accordo sull’agricoltura dell’OMC17, nei loro scambi di prodotti originari per i quali è accordata una concessione tariffaria preferenziale conformemente al presente Accordo.
2. Se una Parte adotta, mantiene, introduce o reintroduce sovvenzioni all’esportazione di un prodotto soggetto a concessioni tariffarie ai sensi dell’articolo 2.2 (Dazi all’importazione), le altre Parti possono aumentare l’aliquota di dazio su tali importazioni, portandola fino al livello della tariffa NPF applicata in quel momento. Le Parte che aumenta l’aliquota di dazio lo notifica alle altre Parti entro 30 giorni dalla data di applicazione del dazio.
17 RS 0.632.20, allegato 1A.3
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.