1. Aucune disposition du présent chapitre n’est interprétée comme empêchant une Partie d’établir ou de maintenir une entreprise d’Etat et/ou des monopoles désignés.
2. Les Parties s’assurent que les entreprises d’Etat et les monopoles désignés n’adoptent ni ne maintiennent des pratiques anticoncurrentielles affectant le commerce entre les Parties, dans la mesure ou l’application de cette disposition ne fait pas obstacle à l’accomplissement, de facto ou de jure, des tâches publiques particulières qui leur sont assignées.
3. Le présent article ne s’applique pas aux marchés publics gouvernementaux.
1. Nessun elemento del presente capitolo è da interpretarsi per impedire a una Parte di stabilire o di mantenere un’impresa di Stato e/o dei monopoli designati.
2. Le Parti garantiscono che le imprese di Stato e i monopoli designati non adottino o mantengano pratiche anticoncorrenziali che colpiscono gli scambi tra le Parti, a condizione che l’applicazione di questa disposizione non ostacoli la realizzazione, di fatto o di diritto, dei particolari incarichi pubblici che sono assegnati loro.
3. Il presente articolo non si applica agli appalti pubblici.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.