1. L’accord complémentaire sur le commerce des produits agricoles entre l’un des Etats de l’AELE et le Chili mentionné à l’art. 1 entre en vigueur pour cet Etat de l’AELE et le Chili le jour de l’entrée en vigueur du présent Accord. Cet accord agricole complémentaire reste en vigueur aussi longtemps que ses Parties sont parties au présent Accord.
2. Si l’un des Etats de l’AELE ou le Chili se retire de l’accord agricole complémentaire, le présent Accord prend fin entre cet Etat de l’AELE et le Chili le jour où le retrait de l’accord agricole complémentaire prend effet.
1. L’accordo aggiuntivo, di cui all’articolo 1, sul commercio di prodotti agricoli tra uno Stato dell’AELS e il Cile entra in vigore, sia per lo Stato dell’AELS in questione che per il Cile, lo stesso giorno in cui entra in vigore il presente Accordo. L’accordo aggiuntivo rimane in vigore fintanto che le sue Parti sono Parti al presente Accordo.
2. Se uno Stato dell’AELS o il Cile recede dall’accordo aggiuntivo, il presente Accordo si estingue tra lo Stato dell’AELS in questione e il Cile lo stesso giorno in cui ha effetto il recesso dall’accordo aggiuntivo.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.