1. Les Parties s’efforcent d’éviter d’imposer des restrictions en vue de protéger l’équilibre de la balance des paiements.
2. Si une Partie au présent Accord fait face à de sérieuses difficultés quant à sa balance des paiements ou à une menace de telles difficultés, elle peut adopter ou maintenir des mesures restrictives concernant le commerce des biens et des services, y compris en ce qui concerne les paiements et les transferts.
3. Les droits et obligations des Parties quant à de telles restrictions sont régis par l’art. XII, al. 1 à 3, de l’AGCS, par l’art. XII du GATT 1994 et par le Mémorandum d’accord sur les dispositions du GATT 1994 relatives à la balance des paiements30. La Partie qui adopte ou maintient de telles restrictions le notifie au Comité mixte dans les moindres délais.
30 RS 0.632.20, annexe 1A.1.c
1. Le Parti s’impegnano a evitare l’imposizione di restrizioni a salvaguardia della bilancia dei pagamenti.
2. Se una Parte del presente Accordo versa in serie difficoltà in materia di bilancia dei pagamenti o corre il pericolo di incorrervi, ha la facoltà di adottare o mantenere misure restrittive per il commercio di prodotti e servizi come pure per i pagamenti e i trasferimenti.
3. I diritti e gli obblighi delle Parti per quanto concerne tali restrizioni sono retti dall’articolo XII paragrafi 1–3 del GATS, dall’articolo XII del GATT 1994 e dall’Intesa sulle disposizioni relative alla bilancia dei pagamenti del GATT 199430. La Parte che adotta o mantiene tali restrizioni ne informa immediatamente il Comitato misto.
30 RS 0.632.20, Allegato 1A.1.c
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.