Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 71 Comité mixte de libre-échange

1.  Les Parties instituent par le présent Accord le Comité mixte de libre-échange AELE-CCG (ci-après dénommé «Comité mixte»), composé de représentants de chaque Partie.

2.  Le Comité mixte peut constituer des sous-comités ou des groupes de travail permanents ou ad hoc pour l’assister dans l’accomplissement de ses tâches.

3.  Le Comité mixte se réunit en séances régulières tous les deux ans. Les séances régulières se tiennent en alternance dans les Etats membres du CCG et les Etats de l’AELE. Des séances spéciales peuvent également être convoquées à la demande de toute Partie. Ces séances se tiennent dans les 30 jours à compter de la date de demande, sur le territoire de la Partie requérante, à moins que les Parties n’en conviennent autrement.

4.  Les réunions du Comité mixte sont présidées conjointement par l’un des Etats de l’AELE et l’un des Etats membres du CCG. Le Comité mixte établit son règlement interne de travail.

5.  Outre les fonctions énoncées dans d’autres dispositions du présent Accord, le Comité mixte exerce les fonctions suivantes:

(a)
veiller à la mise en œuvre du présent Accord;
(b)
examiner et évaluer le fonctionnement général du présent Accord;
(c)
examiner et évaluer les résultats du présent Accord, à la lumière de l’expérience acquise pendant son application et de ses objectifs;
(d)
examiner les moyens d’encourager davantage le commerce et les flux d’investissements entre les Parties;
(e)
envisager tout développement et tout amendement du présent Accord qu’une Partie proposerait;
(f)
s’efforcer de résoudre d’éventuels différends relatifs à l’interprétation ou à l’application du présent Accord;
(g)
superviser les travaux de tous les sous-comités et groupes de travail constitués en vertu du présent Accord;
(h)
exercer toute autre fonction assignée par les Parties dans le cadre du présent Accord et conformément à ses objectifs.

6.  Le Comité mixte prend ses décisions et formule ses recommandations par consensus.

7.  Le Comité mixte peut décider d’amender les Annexes et les Appendices du présent Accord. Sous réserve des dispositions de l’al. 8, le Comité mixte peut fixer la date d’entrée en vigueur de telles décisions.

8.  Si un représentant d’une Partie au Comité mixte a accepté une décision sous réserve de sa conformité à des prescriptions constitutionnelles, la décision entre en vigueur à la date à laquelle la dernière Partie a notifié l’accomplissement de ses prescriptions internes, à moins que la décision ne prévoie une date ultérieure. Le Comité mixte peut arrêter que la décision entre en vigueur pour les Parties qui ont accompli leurs prescriptions internes, à la condition qu’au moins un Etat de l’AELE et les Etats membres du CCG soient au nombre de ces Parties. Une Partie peut appliquer une décision du Comité mixte provisoirement, jusqu’à son entrée en vigueur pour cette Partie, sous réserve de ses prescriptions constitutionnelles.

9.  Chaque Partie désigne, dans le délai d’un mois à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord, un organisme officiel qui servira de point de contact au titre du présent Accord, recevra les communications officielles concernant l’Accord et offrira une assistance administrative au Comité mixte.

Art. 71 Comitato misto di libero scambio

1.  Le Parti istituiscono il Comitato misto di libero scambio AELS-CCG (qui di seguito denominato il «Comitato misto») composto da rappresentanti di ciascuna Parte.

2.  Il Comitato misto può istituire sottocomitati permanenti o ad hoc o gruppi di lavoro con l’obiettivo di assisterlo nell’adempimento dei suoi compiti.

3.  Il Comitato misto si riunisce ogni due anni in sessione regolare. Le sessioni regolari si tengono alternativamente negli Stati membri del CCG e negli Stati dell’AELS. Su richiesta di qualsiasi Parte si possono tenere sessioni speciali. Tali sessioni devono tenersi entro 30 giorni dalla data della richiesta nel territorio della Parte richiedente, salvo che le Parti non convengano altrimenti.

4.  Le sessioni del Comitato misto sono presiedute congiuntamente da uno degli Stati dell’AELS e da uno degli Stati membri del CCG. Il Comitato misto si dota di una propria regolamentazione che disciplina le procedure di lavoro.

5.  Oltre alle funzioni definite altrove nel presente Accordo, il Comitato misto svolge le seguenti funzioni:

(a)
sorveglia l’esecuzione del presente Accordo;
(b)
esamina e valuta il funzionamento generale del presente Accordo;
(c)
esamina e valuta i risultati del presente Accordo nell’ottica dell’esperienza maturata durante la sua applicazione e dei suoi obiettivi;
(d)
esamina modalità per promuovere ulteriormente il commercio e i flussi di investimento tra le Parti;
(e)
considera qualsiasi ulteriore elaborazione e modifica del presente Accordo proposta da qualsiasi Parte;
(f)
si adopera per risolvere eventuali controversie che possono insorgere circa l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo;
(g)
sorveglia l’attività di tutti i sottocomitati e gruppi di lavoro istituiti conformemente alle disposizioni del presente Accordo; e
(h)
svolge qualsiasi compito assegnatogli dalle Parti nel quadro del campo d’applicazione e degli obiettivi del presente Accordo.

6.  Il Comitato misto prende decisioni e formula raccomandazioni su base consensuale.

7.  Il Comitato misto può decidere di emendare gli allegati e le appendici del presente Accordo. Conformemente al paragrafo 8, il Comitato misto può fissare la data dell’entrata in vigore di tali decisioni.

8.  Se un rappresentante di una Parte in seno al Comitato misto ha accettato una decisione subordinata all’adempimento di disposizioni costituzionali, la decisione entra in vigore nel giorno in cui l’ultima Parte notifica l’adempimento delle sue procedure interne, salvo che la decisione stessa preveda una data posteriore. Il Comitato misto può stabilire che la decisione entri in vigore per le Parti che hanno adempiuto le loro procedure interne, a condizione che almeno uno Stato dell’AELS e gli Stati membri del CCG figurino tra queste Parti. Una Parte può applicare provvisoriamente una decisione del Comitato misto fino alla sua entrata in vigore per tale Parte, conformemente alle sue disposizioni costituzionali.

9.  Entro un mese dall’entrata in vigore del presente Accordo, ogni Parte deve designare un organo ufficiale che funga da punto di contatto per questioni concernenti il presente Accordo, che riceva comunicazioni ufficiali al riguardo e che fornisca assistenza amministrativa al Comitato misto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.