Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.293.141 Protocole du 28 février 1959 entre la Confédération Suisse et le Royaume du Danemark relatif aux droits de douane

0.632.293.141 Protocollo del 28 febbraio 1959 concernente i dazi doganali tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Danimarca

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aussi longtemps que les deux Hautes Parties Contractantes seront soumises aux obligations de l’Accord général sur les trarifs douaniers et le commerce3 leurs produits énumérés aux listes A et B4* ci-jointes jouiront des droits appliqués par les Hautes Parties Contractantes conformément aux dispositions dudit Accord général.

Si les deux Hautes Parties Contractantes, ou l’une d’entre elles, se retirent de l’Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, leurs produits énumérés aux listes A et B ci-jointes continueront de bénéficier, à l’importation en Suisse ou au Danemark, des droits inscrits à l’Accord général à la date de ce retrait.

3 RS 0.632.21

4* Pour la liste A, il s’agit de la «Liste des concessions que le gouvernement du Danemark accepte d’octroyer au gouvernement suisse» (RS 0.632.293.141.1); la liste B se trouve dans la «Liste de la Confédération suisse» (RS 0.632.211.2).

Art. 1

Fino a tanto che le alte Parti contraenti saranno vincolate agli obblighi dell’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio4, i loro prodotti menzionati negli elenchi A5 e B6 qui allegati, godranno dei dazi applicati dalle medesime secondo le disposizioni di quell’Accordo generale.

Recedendo le alte Parti contraenti, o l’una di esse, dall’Accordo generale su le tariffe doganali e il commercio, i loro prodotti menzionati negli elenchi A e B, qui allegati, continueranno a godere, nell’importazione in Svizzera o in Danimarca, dei dazi inscritti nell’Accordo generale al momento del recesso.

4 RS 0.632.21

5 Trattasi dell’«Elenco delle concessioni che il Governo danese fa al Governo svizzero» (RS 0.632.293.141.1).

6 È compreso nell’«Elenco della Confederazione Svizzera» (RS 0.632.211.2).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.