Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.290.14 Échanges de lettres des 29/30 juin 1967 entre la Suisse et la CEE concernant diverses concessions tarifaires

0.632.290.14 Scambi di lettere del 29 e 30 giugno 1967 tra la Svizzera e la CEE concernenti alcune concessioni tariffali

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Délégation suisse

Genève, le 29 juin 1967

Monsieur Th. C. Hijzen

Président de la délégation de la CEE

aux négociations commerciales du GATT

Monsieur le Président,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 29 juin ainsi libellée:

«Me référant aux discussions qui ont eu lieu entre nos délégations, j’ai l’honneur de vous confirmer que la CEE s’engage à mettre en application, à partir du 1er janvier 1968, la concession relative au contingent tarifaire annuel suivant pour la totalité du volume concerné:
01 02 ex II: autres:

taureaux, vaches et génisses, autres que ceux destinés à la boucherie,
des races alpines ci‑après:
race tachetée du Simmenthal
race de Schwyz et
race de Fribourg:
5000 têtes à droit de 4 %.»

Je suis heureux de vous confirmer mon accord sur ce qui précède.

Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute considération.

Le chef de la délégation suisse

A. Weitnauer

Communauté
Économique Européenne

Genève, le 29 juin 1967

Délégation de la Commission
pour les Négociations Commerciales
du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur A. Weitnauer

Chef de la Délégation suisse

aux négociations commerciales du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre du 29 juin 1967 par laquelle vous m’avez fait la communication suivante:

«J’ai l’honneur de me référer aux arrangements qui ont été négociés entre la C.E.E. et la Suisse dans le domaine agricole en dehors du «paquet laitier» et de vous confirmer ce qui suit:
En consentant à un certain nombre de concessions d’ordre tarifaire et contingentaire en contrepartie des engagements de la C.E.E. qui concernent principalement le régime d’importation pour le bétail suisse, la délégation suisse est partie de l’idée que les conditions d’admission en franchise existant actuellement pour le bétail suisse reproducteur de race pure dans la C.E.E. ne seront pas changées à l’avenir de façon à les rendre plus onéreuses ou plus difficiles.»

J’ai pris note de cette communication.

Je vous prie, Monsieur l’Ambassadeur, d’agréer l’assurance de ma haute considération.

Th. C. Hijzen

Président de la Délégation de la Commission
de la Communauté Économique Européenne

Communauté
Économique Européenne

Genève, le 29 juin 1967

Délégation de la Commission
pour les Négociations Commerciales
du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur A. Weitnauer

Chef de la Délégation suisse

aux négociations commerciales du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de la lettre du 29 juin 1967 par laquelle vous m’avez fait la communication suivante:

«J’ai l’honneur de vous confirmer que la Suisse a accordé à la Communauté Économique Européenne, à part les concessions tarifaires reprises dans la liste suisse, les concessions suivantes:
1.
Vin rouge en fûts:
a.
Attribution, à partir du 1er janvier 1968, d’un contingent annuel de vin rouge en fûts de 15 000 hl pour des vins d’origine française.
b.
Attribution, à partir du le, janvier 1968, d’un contingent annuel de vin rouge en fûts de 15 000 hl pour des vins d’origine italienne.
2.
Saucisses et saucissons de la position 1601:
a.
Attribution, à partir du 1er janvier 1968, d’un contingent annuel de 100 q de saucisses et saucissons (secs) des positions 1601.10 et 1601.20 d’origine française et importés directement de France.
b.
Attribution, à partir du 1er janvier 1968, d’un contingent annuel de 4000 q de saucisses et saucissons de la position 1601.10 et de 200 q de saucisses et saucissons de la position 1601.20 d’origine italienne et importés directement d’Italie.
c.
Attribution, à partir du 1er janvier 1968, d’un contingent annuel de 50 q de saucisses et saucissons de garde («Dauerwurstwaren») de la position 1601.20 d’origine de la République fédérale d’Allemagne et importés directement de ce pays.
3.
Jambon en boîtes:
Attribution, à partir du 1er janvier 1968, d’un contingent annuel de 150 q de jambon en boîtes de la position 1602.20 d’origine des Pays‑Bas et de l’Union Économique Belgo‑Luxembourgeoise et importés directement de ces pays.
L’attribution des contingents mentionnés ci‑dessus, ch. 1 à 3, se fait indépendamment des contingents de base bilatéraux existants et des possibilités d’importations additionnelles éventuelles susceptibles d’être accordées bilatéralement.
4.
Fleurs coupées des positions 0603.10 et 12.
Attribution, à partir du 1er mai 1968, d’un contingent annuel global de 4500 q de fleurs coupées des positions 06.03.10 et 12 d’origine des pays membres de la C.E.E. Dans ce contingent global sont compris les contingents bilatéraux existants à ce jour.
Toutes ces concessions feront partie intégrante des accords conclus aux termes des négociations menées entre la Suisse et la C.E.E. dans le cadre de la sixième conférence tarifaire du G.A.T.T. (Kennedy Round).»

Je suis en mesure de confirmer au nom de la Communauté Économique Européenne mon accord sur le contenu de cette lettre.

Je vous prie, Monsieur l’Ambassadeur, d’agréer l’assurance de ma haute considération.

Th. C. Hijzen

Président de la Délégation de la Commission
de la Communauté Économique Européenne

Délégation suisse

Genève, le 29 juin 1967

Monsieur Th. C. Hijzen

Président de la délégation de la CEE

aux négociations commerciales du GATT

Monsieur le Président,

Me référant aux conversations qui ont eu lieu entre les deux délégations au sujet de la taxe vétérinaire j’ai l’honneur de vous confirmer que la Suisse abaissera d’une façon autonome le 1er janvier 1968 au plus tard la taxe vétérinaire sur les filets congelés de poissons d’eau douce (pos. ex 0301.14), les filets congelés de poissons de mer (pos. ex 0301.20) et les préparations et conserves de poissons de la position 1604.24 de frs. 13.– à frs. 10.–.

Je puis vous confirmer en outre que la Suisse est disposée à entrer en consultation avec la CEE au cas où une augmentation de la taxe sur les positions mentionnées ci‑dessus devrait être mise en vigueur par la Suisse.

Veuillez agréer, Monsieur le Président, l’assurance de ma haute considération.

Le chef de la délégation suisse

A. Weitnauer

Communauté
Économique Européenne

Genève, le 29 juin 1967

Délégation de la Commission
pour les Négociations Commerciales
du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur A. Weitnauer

Chef de la Délégation suisse

aux négociations commerciales du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 29 juin 1967 relative à l’abaissement autonome de la taxe vétérinaire sur les filets congelés des poissons d’eau douce et de mer et sur les conserves de poissons.

J’ai pris note de cette communication.

Veuillez agréer, Monsieur l’Ambassadeur, l’assurance de ma haute considération.

Th. C. Hijzen

Président de la Délégation de la Commission
de la Communauté Économique Européenne

Communauté
Économique Européenne

Genève, le 29 juin 1967

Délégation de la Commission
pour les Négociations Commerciales
du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur A. Weitnauer

Chef de la Délégation suisse

aux négociations commerciales du G.A.T.T.

Monsieur l’Ambassadeur,

Me référant aux conversations qui ont eu lieu entre nos deux délégations au sujet du régime à l’importation dans la Communauté de certains produits laitiers, j’ai l’honneur de vous confirmer qu’au plus tard à partir du 1er août 1967, la Communauté Économique Européenne appliquera de manière autonome aux produits repris en annexe le régime à l’importation qui y est spécifié.

Il est entendu que ce régime peut être modifié par la Communauté dès que les éléments de base l’ayant déterminé seraient modifiés.

Néanmoins, la Communauté Économique Européenne est prête à entrer en consultation avec la Suisse ou à accepter une demande de consultation de la Suisse lorsque, par suite de cette modification, un ajustement de prix d’entrée des fromages fondus indiqués en annexe s’avère nécessaire.

Je vous prie, Monsieur l’Ambassadeur, d’agréer l’assurance de ma haute considération.

Th. C. Hijzen

Président de la Délégation de la Commission
de la Communauté Économique Européenne

Preambolo

Delegazione svizzera

Ginevra, 29 giugno 1967

Signor Th. Hijzen

Presidente della Delegazione della CEE

ai Negoziati commerciali del G.A.T.T.

Signor Presidente,

Vi confermo d’aver ricevuto la vostra lettera, data il 29 giugno, del tenore seguente:

«Riferendomi alle discussioni fra le nostre delegazioni, ho l’onore di confermarvi che la CEE s’impegna ad applicare, a contare dal l° gennaio 1968, la concessione relativa al seguente contingente tariffario annuale per la totalità dei capi di cui sotto: 01.02 ex II altri:

Tori, vacche e giovenche non da macello, delle seguenti razze alpine:

chiazzata del Simmenthal, svittese e friburghese:

5000 capi al dazio del 4 per cento».

Ho l’onore di confermarvi il mio assenso su quanto sopraesposto.

Gradite, signor Presidente, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Il capo della Delegazione svizzera

A. Weitnauer

Comunità Economica Europea

Ginevra, 29 giugno 1967

Delegazione della Commissione
per i Negoziati Commerciali
del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore A. Weitnauer

Capo della Delegazione svizzera

ai Negoziati commerciali del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore,

Vi confermo d’aver ricevuto per lettera, data il 29 giugno 1967, la seguente comunicazione:

«In riferimento agli accomodamenti negoziati fra la CEE e la Svizzera, per il settore agricolo, ad esclusione del «pacchetto lattiero», ho il piacere di confermarvi quanto segue:
Acconsentendo ad un certo numero di concessioni d’ordine tariffario e contingentale in contropartita agli impegni assunti dalla CEE, principalmente per quanto riguarda il regime d’importazione del bestiame svizzero, la delegazione svizzera è dell’opinione che le condizioni d’ammissione in franchigia attualmente in vigore nella CEE per il bestiame svizzero riproduttore, di pura razza, non subiranno modificazioni tali da renderle più difficili od onerose».

Ho preso nota della comunicazione.

Gradite, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Th. C. Hijzen

Presidente della Delegazione della Commissione
della Comunità Economica Europea

Comunità Economica Europea

Ginevra, 29 giugno 1967

Delegazione della Commissione
per i Negoziati Commerciali
del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore A. Weitnauer

Capo della Delegazione svizzera

ai Negoziati commerciali del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore,

Vi confermo d’aver ricevuto la vostra lettera, data il 29 giugno 1967, del seguente tenore:

«Ho il piacere di confermarle che la Svizzera ha accordato alla Comunità Economica Europea le seguenti concessioni oltre a quelle tariffali contemplate nell’elenco svizzero:
1.
Vino rosso in fusti:
a.
Attribuzione, a contare dal 1° gennaio 1968, di un contingente annuo di 15 000 hl di vino rosso in fusti, per vini d’origine francese.
b.
Attribuzione, a contare dal 1° gennaio 1968, di un contingente annuo, di 15 000 hl di vino rosso in fusti, per vini d’origine italiana.
2.
Salsicce ed insaccati giusta la voce 1601:
a.
Attribuzione, a contare dal 1° gennaio 1968, di un contingente annuo di 100 q di salsicce ed insaccati (secchi) delle voci 1601.10 e 1601.20 d’origine francese e direttamente importati dalla Francia.
b.
Attribuzione, a contare dal 1° gennaio 1968, di un contingente annuo di 4000 q di salsicce ed insaccati della voce 1601.10 e di 200 q giusta la voce 1601.20 d’origine italiana e direttamente importati dall’Italia.
c.
Attribuzione, a contare dal 1° gennaio 1968, di un contingente annuo di 50 q di salsicce ed insaccati denominati «Dauerwurstwaren» della voce 1601.20 originari della Repubblica federale di Germania ed importati direttamente da essa.
3.
Prosciutto in scatole
Attribuzione, a contare dal 1° gennaio 1968, di un contingente annuo di 150 q di prosciutto in scatole della voce 1602.20 originario dei Paesi Bassi e dell’Unione economica belgo‑lussemburghese.
I contingenti sopraccitati (numeri da 1 a 3) sono attribuiti indipendentemente da quelli bilaterali di base già esistenti e dalle possibilità d’eventuali importazioni addizionali suscettibili d’essere bilateralmente accordate.
4.
Fiori recisi delle voci 0603.10 e 12:
Attribuzione, a contare dal 1° maggio 1968, d’un contingente annuo di 4500 q di fiori recisi delle voci 0603.10 e 12 originari dei paesi membri della CEE. Detto contingente globale comprende quelli bilaterali attualmente esistenti.
Le presenti concessioni sono parte integrante degli accordi conclusi nei negoziati fra la Svizzera e la CEE nell’ambito della sesta conferenza tariffaria del GATT (Kennedy Round)».

Ho il piacere di confermarvi, in nome della Comunità Economica Europea, il mio assenso su quanto sopraesposto.

Gradite, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Th. C. Hijzen

Presidente della Delegazione della Commissione
della Comunità Economica Europea

Delegazione svizzera

Ginevra, 29 giugno 1967

Signor Th. Hijzen

Presidente della Delegazione della CEE

ai Negoziati commerciali del G.A.T.T.

Signor Presidente,

Riferendomi alle discussioni fra le nostre delegazioni attinenti alla tassa veterinaria, ho l’onore di confermarvi che la Svizzera ridurrà da 13 a 10 franchi, in modo autonomo ed al più tardi entro il 1° gennaio 1968, la tassa veterinaria sui filetti congelati di pesci d’acqua dolce (voce di tariffa ex 0301.14), su quelli di mare congelati (voce di tariffa 0301.20) come pure sulle preparazioni e conserve di pesci alla voce 1604.24.

Ho inoltre il piacere d’assicurarvi che la Svizzera, qualora decidesse un aumento dei dazi sulle merci giusta le voci di cui sopra, è disposta a consultare la CEE.

Gradite, signor Presidente, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Il capo della Delegazione svizzera

A. Weitnauer

Comunità Economica Europea

Ginevra, 29 giugno 1967

Delegazione della Commissione
per i Negoziati Commerciali
del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore A. Weitnauer

Capo della Delegazione svizzera

ai Negoziati commerciali del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore,

Vi confermo d’aver ricevuto la vostra lettera, data il 29 giugno 1967, attinente alla riduzione autonoma della tassa veterinaria sui filetti congelati di pesci d’acqua dolce e di mare e sulle conserve di pesci.

Ho preso nota della comunicazione.

Gradite, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Th. C. Hijzen

Presidente della Delegazione della Commissione
della Comunità Economica Europea

Comunità Economica Europea

Ginevra, 29 giugno 1967

Delegazione della Commissione
per i Negoziati Commerciali
del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore A. Weitnauer

Capo della Delegazione svizzera

ai Negoziati commerciali del G.A.T.T.

Signor Ambasciatore,

Riferendomi alle discussioni fra le nostre delegazioni attinenti al regime d’importazione nella CEE di alcuni latticini, ho l’onore di confermarvi che, al più tardi entro il 1° agosto 1967, la Comunità Economica Europea applicherà, in modo autonomo, alle merci specificate nell’allegato, il regime d’importazione ivi menzionato.

Resta inteso che tale regime può essere modificato dalla Comunità se sono modificati gli elementi fondamentali che lo hanno determinato.

Tuttavia, la CEE è disposta a consultare la Svizzera o ad accettare una richiesta svizzera in tal senso quando, in seguito a detta modificazione, si renda necessario un accomodamento dei prezzi d’entrata dei formaggi fusi di cui nell’allegato.

Gradite, signor Ambasciatore, l’assicurazione della mia alta considerazione.

Th. C. Hijzen

Presidente della Delegazione della Commissione
della Comunità Economica Europea

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.