Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)

0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu28/lvlu1/lvlu1/pArt. II/Art. X Mesures de sauvegarde d’urgence

1.  Des négociations multilatérales fondées sur le principe de la non-discrimination auront lieu au sujet des mesures de sauvegarde d’urgence. Les résultats de ces négociations entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure de plus de trois ans à celle de l’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC.

2.  Au cours de la période antérieure à l’entrée en application des résultats des négociations visées au par. 1, tout Membre pourra, nonobstant les dispositions du par. 1 de l’art. XXI, notifier au Conseil du commerce des services son intention de modifier ou de retirer un engagement spécifique après qu’un an se sera écoulé à compter de la date à laquelle l’engagement sera entré en vigueur, à condition que le Membre puisse montrer au Conseil qu’il a des raisons de ne pas attendre, pour procéder à cette modification ou à ce retrait, que la période de trois ans prévue au par. 1 de l’art. XXI se soit écoulée.

3.  Les dispositions du par. 2 cesseront de s’appliquer trois ans après la date d’entrée en vigueur de l’Accord sur l’OMC.

lvlu27/lvlu1/lvlu1/pArt. II/Art. X Misure di salvaguardia in situazioni di emergenza

1.  Sulla questione delle misure di salvaguardia in situazioni di emergenza, basate sul principio della non discriminazione, si tengono negoziati multilaterali, le cui conclusioni entreranno in vigore al più tardi tre anni dopo la data di entrata in vigore dell’Accordo OMC.

2.  Nel periodo precedente l’entrata in vigore delle conclusioni dei negoziati di cui al paragrafo 1 ciascun Membro può, in deroga alle disposizioni dell’articolo XXI, paragrafo 1, notificare al Consiglio per gli scambi di servizi la sua intenzione di modificare o revocare un impegno specifico dopo un periodo di un anno dalla data di entrata in vigore dello stesso; fermo restando che il Membro è tenuto ad esporre al Consiglio le proprie ragioni in merito al fatto che la modifica o la revoca non può attendere la scadenza del periodo di tre anni previsto all’articolo XXI, paragrafo 1.

3.  Le disposizioni del paragrafo 2 cessano di essere applicabili tre anni dopo la data di entrata in vigore dell’Accordo OMC.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.