0.632.20 Accord du 15 avril 1994 instituant l'Organisation mondiale du commerce (avec annexes)
0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)
lvlu25/lvlu1/Art. 4 Détermination de l’existence d’un dommage grave ou d’une menace de dommage grave
1. Aux fins du présent accord:
- a)
- l’expression «dommage grave» s’entend d’une dégradation générale notable de la situation d’une branche de production nationale;
- b)
- l’expression «menace de dommage grave» s’entend de l’imminence évidente d’un dommage grave conformément aux dispositions du par. 2. La détermination de l’existence d’une menace de dommage grave se fondera sur des faits, et non pas seulement sur des allégations, des conjectures ou de lointaines possibilités; et
- c)
- aux fins de la détermination de l’existence d’un dommage ou d’une menace de dommage, l’expression «branche de production nationale» s’entend de l’ensemble des producteurs des produits similaires ou directement concurrents en activité sur le territoire d’un Membre, ou de ceux dont les productions additionnées de produits similaires ou directement concurrents constituent une proportion majeure de la production nationale totale de ces produits.
- 2.
- a) Au cours de l’enquête visant à déterminer si un accroissement des importations a causé ou menace de causer un dommage grave à une branche de production nationale au regard des dispositions du présent accord, les autorités compétentes évalueront tous les facteurs pertinents de nature objective et quantifiable qui influent sur la situation de cette branche, en particulier, le rythme d’accroissement des importations du produit considéré et leur accroissement en volume, en termes absolus et relatifs, la part du marché intérieur absorbée par les importations accrues, les variations du niveau des ventes, la production, la productivité, l’utilisation de la capacité, les profits et pertes et l’emploi.
- b)
- La détermination dont il est question à l’al. a) n’interviendra pas à moins que l’enquête ne démontre, sur la base d’éléments de preuve objectifs, l’existence du lien de causalité entre l’accroissement des importations du produit considéré et le dommage grave ou la menace de dommage grave. Lorsque des facteurs autres qu’un accroissement des importations causent un dommage à la branche de production nationale en même temps, ce dommage ne sera pas imputé àun accroissement des importations.
- c)
- Les autorités compétentes publieront dans les moindres délais, conformément aux dispositions de l’art. 3, une analyse détaillée de l’affaire faisant l’objet de l’enquête ainsi qu’une justification du caractère pertinent des facteurs examinés.
lvlu24/lvlu1/Art. 4 Determinazione dell’esistenza o della minaccia di grave pregiudizio
1. Ai fini del presente Accordo:
- a)
- per «grave pregiudizio» s’intende un danno generale significativo alla posizione di un’industria nazionale;
- b)
- per «minaccia di grave pregiudizio» s’intende un grave pregiudizio che sia chiaramente imminente, conformemente alle disposizioni del paragrafo 2. La determinazione della presenza di una minaccia di grave pregiudizio dovrà basarsi sui fatti e non semplicemente su supposizioni, congetture o remote possibilità; e
- c)
- ai fini della determinazione dell’esistenza o della minaccia di pregiudizio, l’espressione «industria nazionale» comprende l’insieme dei produttori di prodotti simili o direttamente concorrenti operanti nel territorio di un Membro, ovvero quelli la cui produzione di prodotti simili o direttamente concorrenti rappresenti, nell’insieme, una quota consistente della produzione nazionale complessiva di tali prodotti.
- 2.
- a) Nel corso dell’inchiesta per determinare se l’aumento delle importazioni abbia provocato o minacci di provocare un grave pregiudizio ad un’industria nazionale ai sensi del presente Accordo, le autorità competenti valuteranno tutti i fattori rilevanti di natura oggettiva e quantificabile che abbiano un peso sulla situazione del settore, in particolare il tasso e l’entità dell’incremento delle importazioni del prodotto in questione, in termini assoluti e relativi, la quota di mercato nazionale servita da tali importazioni, i cambiamenti intervenuti in fattori quali livello delle vendite, produzione, produttività, utilizzo della capacità, profitti e perdite, e occupazione;
- b)
- la determinazione di cui al paragrafo 2, lettera a) non sarà effettuata salvo che l’inchiesta dimostri, sulla base di prove oggettive, l’esistenza di un legame causale tra l’incremento delle importazioni del prodotto interessato e la presenza o la minaccia di un grave pregiudizio. Qualora fattori diversi dall’incremento delle importazioni arrechino pregiudizio ad un’industria nazionale nello stesso momento, tale pregiudizio non sarà imputato all’aumento delle importazioni;
- c)
- le autorità competenti provvederanno a pubblicare sollecitamente, conformemente alle disposizioni dell’articolo 3, un’analisi dettagliata del caso oggetto dell’inchiesta, nonché una dimostrazione della pertinenza dei fattori esaminati.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.